Herman Van Veen - Griff ins Klo - translation of the lyrics into Russian

Griff ins Klo - Herman Van Veentranslation in Russian




Griff ins Klo
Загребущая рука
Familienbild auf den Kamin,
Семейный портрет над камином,
In dem ein altes Feuer brennt.
В котором тлеет старый огонь.
Gesichter ohne Wenn und Aber,
Лица без "если" и "но",
Und keines, das sich selber kennt.
И ни одно себя не узнаёт.
Lauf, so weit du laufen kannst.
Беги, сколько можешь бежать.
Es liegt nicht an der Gegend,
Дело не в месте,
Es liegt an dir.
Дело в тебе.
Wieder so ein Morgen:
Опять такое утро:
Du ziehst die Decke weg
Ты откидываешь одеяло,
Und der Himmel bleibt auf dir kleben.
А небо к тебе прилипает.
Der Blick in den Spiegel
Взгляд в зеркало -
Ist ein Blick in den Abgrund
Взгляд в бездну,
Und die Frau ist eine Frau für's Leben.
А женщина - та, с которой жить.
Wieder so ein Frühstück.
Опять такой завтрак.
Der Kaffee ist so schwarz
Кофе черный,
Wie die Nacht, die du immer noch im Mund hast
Как ночь, которая всё ещё у тебя во рту.
überall kracht es
Всё трещит,
Und es scheppert und es jault
И гремит, и воет,
Bis Dir klar wird, daß du auch noch einen Hund hast.
Пока ты не вспомнишь, что у тебя ещё и собака.
Dieser Tag, dieser Tag, dieser Tag,
Этот день, этот день, этот день,
Ist wie ein Griff ins Klo.
Как загребущая рука.
Dies ist so ein Tag,
Это такой день,
An dem man Nulldiäten abbricht,
Когда срываешься с диеты,
An dem man an die Eltern denkt.
Когда думаешь о родителях.
Dies ist so ein Tag,
Это такой день,
An dem man ahnungslosen Kindern
Когда ничего не подозревающим детям
Abgefahrne Busfahrkarten schenkt.
Даришь просроченные автобусные билеты.
Lauf, so weit du laufen kannst.
Беги, сколько можешь бежать.
Es liegt nicht an der Gegend,
Дело не в месте,
Es liegt an dir.
Дело в тебе.
Wieder diese Zeitung:
Опять эта газета:
Alles schwarz auf weiß,
Всё чёрным по белому,
Alles voll, keine offenen Stellen.
Всё занято, ни одной вакансии.
Fettgedruckte Sparmaßnahmen,
Жирным шрифтом - меры экономии,
Schießen für den Frieden,
Стрельба ради мира,
Hunde, die beißen, bellen.
Собаки, которые кусаются и лают.
Dieser Tag, dieser Tag, dieser Tag,
Этот день, этот день, этот день,
Ist wie ein Griff ins Klo.
Как загребущая рука.





Writer(s): Rudolf Kunze Heinz, Hermannus J. Herman Van Veen


Attention! Feel free to leave feedback.