Lyrics and translation Herman Van Veen - Van Dijk
In
wezen
was
Van
Dijk
een
echte
hypochonder
В
сущности,
Ван
Дейк
был
настоящим
ипохондриком.
Hij
keek
na
lezing
van
het
avondblad
Он
посмотрел
на
нее,
прочитав
Вечерний
журнал.
Altijd
of
hij
de
asbak
leeggegeten
had
Всегда
как
если
бы
он
съел
пепельницу
пустой
En
mompelde:
"De
wereld
gaat
ten
onder"
И
пробормотал:
"мир
идет
ко
дну".
Hij
geloofde
niet
in
God,
soms
in
lijst
een
Он
не
верил
в
Бога,
иногда
в
список
А.
Hij
was
een
rode
rakker
in
zijn
jeugd
В
молодости
он
был
красным
негодяем.
De
meistoet
deed
hem
toen
nog
innig
deugd
Мейстоэт
сделал
ему
тогда
еще
дорогую
добродетель.
Maar
later
wilde
hij
er
niet
meer
heen
Но
позже
он
больше
не
хотел
туда
ходить.
Zo
was
Van
Dijk
- en
toch,
een
diep
verlanger
Как
и
Ван
Дейк
- и
все
же
глубокая
тоска.
Hoe
stuurloos
had
hij
Anna
niet
bemind
Как
безрассудно
он
не
любил
Анну
Zij
bleek
een
trul
en
uit
haar
enig
kind
Она
оказалась
трул
и
вышла
из
своего
единственного
ребенка.
Gloeide
met
moeite
een
beperkt
behanger
Светились
с
трудом
ограниченные
обои
"Ziedaar",
zo
sprak
Van
Dijk,
"dit
is
mijn
lot
- Вот,
- сказал
Ван
Дейк,
- это
моя
судьба.
Liefde
bestaat
niet,
werk
is
misverstand
Любви
не
существует,
работа-это
непонимание.
En
'k
heb
mij
in
een
druiloor
voortgeplant"
И
я
вывел
себя
наружу
под
моросящим
дождем.
Zo
kwam
hij
na
wat
crisissen
bij
God
Поэтому
он
пришел
к
Богу
после
некоторых
кризисов.
"Welja",
riep
God,
"daar
hebben
we
Van
Dijk
"Что
ж,
- воскликнул
Бог,
- вот
он,
ван
Дейк!
En
wat
verschaft
ons
nog
zo
laat
de
eer?"
И
что
делает
нам
честь
так
поздно?
Van
Dijk
sprak:
"Ik
zit
voor
het
blok,
o
Heer
Ван
Дейк
сказал:
"Я
сижу
перед
блоком,
О
Боже
En
zou
graag
binnen
in
Uw
hemelrijk"
И
хотел
бы
войти
в
Твое
Небесное
Царство".
"Vooruit",
zei
God,
"jij
eigenwijze
donder"
"Продолжай,
- сказал
Бог,
- ты
упрямый
Гром".
Zo
kwam
hij
toch
neerslachtig
op
zijn
wolk
И
он
спустился
на
своем
облаке.
Maar
als
hij
langsdrijft
zegt
het
hemelvolk:
Но
когда
он
проезжает
мимо,
люди
с
небес
говорят:
"Daar
gaat
Van
Dijk,
een
echte
hypochonder"
"Вон
идет
Ван
Дейк,
настоящий
ипохондрик".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hans-juergen Buchner, Hermannus J. Herman Van Veen, Simon J. Carmiggelt
Attention! Feel free to leave feedback.