Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S
tmou,
nocí
zablácenou,
podivný
postavy
jdou,
po
Mit
der
Dunkelheit,
der
schlammigen
Nacht,
gehen
seltsame
Gestalten,
nach
D
mrakem
ztratily
stín,
za
skálou
mihnul
se
blesk,
D
Wolke
verloren
sie
ihren
Schatten,
hinter
dem
Felsen
blitzte
es,
Výroční
oheň
je
dnes
a
kroky
tuláků
z
cest
Das
Jahresfeuer
ist
heute
und
die
Schritte
der
Wanderer
von
den
Wegen
Sešly
a
mířejí
sem
přidat
svou
vlajku
a
stesk.
Kamen
zusammen
und
zielen
hierher,
um
ihre
Flagge
und
Sehnsucht
hinzuzufügen.
Potkáš
svý
známý
a
palce
si
zalomí,
stále
je
na
co
se
ptát,
až
oheň
Du
triffst
deine
Bekannten
und
brichst
dir
die
Daumen,
es
gibt
immer
etwas
zu
fragen,
bis
das
Feuer
Svou
labutí
píseň
vám
zazpívá
k
ránu,
tak
půjdete
spát.
Sein
Schwanenlied
euch
am
Morgen
vorsingt,
dann
werdet
ihr
schlafen
gehen.
Jak
někdy
člověk
je
sám,
tak
Wie
manchmal
ein
Mensch
allein
ist,
so
Se
to
nahrne,
znám
to,
a
pak
neví
už,
kam,
kam
by
se
obrátit
měl,
zazv
kommt
es
auf
einmal,
ich
kenne
das,
und
dann
weiß
er
nicht
mehr,
wohin,
wohin
er
sich
wenden
soll,
es
läutet
Oní
telefon,
hej,
věci
si
do
rance
dej,
p
das
Telefon,
hey,
pack
deine
Sachen
in
den
Rucksack,
k
Ojď
a
nepospíchej,
budeš
mít
to,
co
jsi
chtěl.
omm
und
beeile
dich
nicht,
du
wirst
bekommen,
was
du
wolltest.
Potkáš
svý
známý
a
palce
si
zalomí,
stále
je
na
co
se
ptát,
až
oheň
Du
triffst
deine
Bekannten
und
brichst
dir
die
Daumen,
es
gibt
immer
etwas
zu
fragen,
bis
das
Feuer
Svou
labutí
píseň
vám
zazpívá
k
ránu,
tak
půjdete
spát.
Sein
Schwanenlied
euch
am
Morgen
vorsingt,
dann
werdet
ihr
schlafen
gehen.
Potkáš
svý
známý
a
palce
si
zalomí,
stále
je
na
co
se
ptát,
až
oheň
Du
triffst
deine
Bekannten
und
brichst
dir
die
Daumen,
es
gibt
immer
etwas
zu
fragen,
bis
das
Feuer
Svou
labutí
píseň
vám
zazpívá
k
ránu,
tak
půjdete
spát.
Sein
Schwanenlied
euch
am
Morgen
vorsingt,
dann
werdet
ihr
schlafen
gehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Nedved St.
Attention! Feel free to leave feedback.