Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Сохор Номин
Blinde Wühlmaus
Гэрийн
босго
даван
алхсаар
Ich
bin
über
die
Schwelle
des
Hauses
getreten,
Олон
жилийн
нүүр
үзлээ
und
habe
viele
Jahre
gesehen.
Гэсгүүн
цагийн
гэрэл
сүүдрээс
Vom
Licht
und
Schatten
der
ruhigen
Zeiten,
Гэнэн
насаараа
туучин
өнгөрөөж
bin
ich
in
meiner
Naivität
hindurchgegangen.
Гутамшигт
амьдралын
гэрэл
сүүдрээс
Vom
Licht
und
Schatten
des
schändlichen
Lebens,
Амь
биеийнхээ
хэрээр
хүртлээ
habe
ich
nach
Leibeskräften
empfangen.
Гурван
хундаганы
мансуурал
Der
Rausch
von
drei
Bechern,
Гутарлын
үүдийг
мэдсээр
байж
obwohl
ich
den
Eingang
der
Verzweiflung
kannte,
Гишгэх
мөрөө
анзааралгүй
ohne
auf
meinen
Pfad
zu
achten,
Дасал
болсон
дэврүүн
сэтгэлээр
mit
gewohntem,
ungestümem
Herzen,
Дахин
гишгэх
газаргүй
gibt
es
keinen
Ort
mehr,
wohin
ich
treten
kann.
Дээшээ
тэнгэр
доошоо
газар
Oben
der
Himmel,
unten
die
Erde.
Би
чадаагүй
ich
konnte
es
nicht.
Би
дасаагүй
ich
habe
mich
nicht
daran
gewöhnt.
Нүдэн
балай
чихэн
дүлий
Mit
blinden
Augen,
tauben
Ohren,
Нөмрөх
харанхуйд
төөрөн
явсаар
verirre
ich
mich
in
der
Dunkelheit,
Нар
үзсэн
сохор
номин
шиг
wie
eine
blinde
Wühlmaus,
die
die
Sonne
gesehen
hat,
Нүх
сахин
харанхуйг
зорьжээ
suche
ich
ein
Loch
und
strebe
zur
Dunkelheit.
Гэрийн
босго
даван
алхсаар
Ich
bin
über
die
Schwelle
des
Hauses
getreten,
Олон
жилийн
нүүр
үзлээ
und
habe
viele
Jahre
gesehen.
Гэсгүүн
цагийн
гэрэл
сүүдрээс
Vom
Licht
und
Schatten
der
ruhigen
Zeiten,
Гэнэн
насаараа
туучин
өнгөрөөж
bin
ich
in
meiner
Naivität
hindurchgegangen.
Гутамшигт
амьдралын
гэрэл
сүүдрээс
Vom
Licht
und
Schatten
des
schändlichen
Lebens,
Амь
биеийнхээ
хэрээр
хүртлээ
habe
ich
nach
Leibeskräften
empfangen.
Би
чадаагүй
ich
konnte
es
nicht,
Liebling.
Би
дасаагүй
ich
habe
mich
nicht
daran
gewöhnt,
Liebling.
Нүдэн
балай
чихэн
дүлий
Mit
blinden
Augen,
tauben
Ohren,
Нөмрөх
харанхуйд
төөрөн
явсаар
verirre
ich
mich
in
der
Dunkelheit,
Нар
үзсэн
сохор
номин
шиг
wie
eine
blinde
Wühlmaus,
die
die
Sonne
gesehen
hat,
Нүх
сахин
харанхуйг
зорьжээ
suche
ich
ein
Loch
und
strebe
zur
Dunkelheit.
Би
чадаагүй
ich
konnte
es
nicht.
Би
дасаагүй
ich
habe
mich
nicht
daran
gewöhnt.
Нүдэн
балай
чихэн
дүлий
Mit
blinden
Augen,
tauben
Ohren,
Нөмрөх
харанхуйд
төөрөн
явсаар
verirre
ich
mich
in
der
Dunkelheit,
Нар
үзсэн
сохор
номин
шиг
wie
eine
blinde
Wühlmaus,
die
die
Sonne
gesehen
hat,
Нүх
сахин
харанхуйг
зорьжээ
suche
ich
ein
Loch
und
strebe
zur
Dunkelheit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kherlen P., Otgonbayar Damba
Attention! Feel free to leave feedback.