Lyrics and translation Håkan Hellström - I sprickorna kommer ljuset in
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I sprickorna kommer ljuset in
Свет проникает сквозь щели
Adam
och
Eva
körde
över
kanten
av
Eden
Адам
и
Ева
перебрались
через
край
Эдема,
Vaknade
upp
på
den
första
stranden
Проснулись
на
первом
берегу.
Eva
sa:
"Är
nåt
visset
så
växer
nåt
nytt
där
ur"
Ева
сказала:
"Если
что-то
увяло,
на
этом
месте
вырастет
что-то
новое",
Men
hon
visste
att
hon
hade
slut
på
tur
Но
она
знала,
что
удача
отвернулась
от
нее.
Bara
clownerna,
rädsla
och
girighet
Только
клоуны,
страх
и
жадность
Överlevde
sista
kriget
Пережили
последнюю
войну.
Cirkusen
var
borta
och
det
började
dagas
Цирк
исчез,
и
начал
светать
день,
Hjältarna
låg
sönderslagna
som
piñatas
А
барабаны
валялись
разбитыми,
словно
пиньяты.
Afrika
kommer
resa
sig
Африка
воспрянет,
Oceaner
sköljer
över
dig
Океаны
омоют
тебя,
USA
kommer
äta
upp
sig
själv
i
sömnen
Америка
сама
себя
съест
во
сне,
Och
även
på
din
fiendes
grav
växer
blommor
nån
dag
И
даже
на
могиле
твоего
врага
однажды
вырастут
цветы.
När
vi
lämnar
denna
jämmerdag
Когда
мы
покинем
этот
горестный
день
På
nästa
båt
till
Sodom
och
Gomorra
На
следующем
корабле
в
Содом
и
Гоморру,
I
samma
båt
mot
samma
solstrålar
В
одной
лодке,
навстречу
одним
и
тем
же
солнечным
лучам.
För
i
sprickorna
kommer
ljuset
in
Ведь
свет
проникает
сквозь
щели,
Jag
tror
man
kan
kalla
det
gryning
Думаю,
это
можно
назвать
рассветом.
Fabriksfönster
är
alltid
sönderslagna
Фабричные
окна
всегда
разбиты,
De
kommer
alltid
finnas
där
som
Niagara
Они
всегда
будут
там,
как
Ниагара.
Romeo
gömmer
sina
tårar,
Easy
Riders
rullar
Ромео
прячет
свои
слезы,
"Беспечные
ездоки"
мчатся
вперед.
Inget
är
förlorat
i
mörker
än
Ничто
не
потеряно
во
тьме,
En
ung
rebell
river
upp
natten
Ведь
юный
бунтарь
разрывает
ночь.
Och
i
revor
kommer
ljuset
in
И
в
прорехи
проникает
свет,
Jag
tror
man
kan
kalla
det
gryning
Думаю,
это
можно
назвать
рассветом.
Jag
tror
man
kan
kalla
det
gryning
Думаю,
это
можно
назвать
рассветом.
I
sprickorna
kommer
ljuset
in
Свет
проникает
сквозь
щели,
Jag
tror
man
kan
kalla
det
gryning
Думаю,
это
можно
назвать
рассветом.
Jag
tror
man
kan
kalla
det
gryning
Думаю,
это
можно
назвать
рассветом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Ingvar Olsson, ?kan Georg A H
Attention! Feel free to leave feedback.