Lyrics and translation Iosonouncane - Torino pausa pranzo
Torino pausa pranzo
Turin Lunch Break
Sfila
la
morte
muta
vestita
da
funerale
Muted
death
marches
in
a
funeral
procession
Per
le
vie
del
centro
tra
le
vetrine
pronte
a
ringhiare
Through
the
city
streets,
snarling
shop
windows
Nello
scorrere
delle
imposte
la
pratica
del
lutto
The
practice
of
mourning,
scrolling
by
Non
risparmia
neanche
gli
addobbi
di
Natale
Not
even
Christmas
decorations
are
spared
E
dentro
il
duomo
gelido
tra
i
santi
impolverati
And
inside
the
frigid
cathedral,
among
the
dusty
saints
Arrivano
quattro
bare
con
i
fiori
già
invecchiati
Four
coffins
arrive,
their
flowers
already
wilted
Sulle
panche
donate
da
qualche
imprenditore
On
pews
donated
by
some
businessman
La
democrazia
siede
in
veste
ufficiale
Democracy
sits
in
official
robes
E
il
suo
plotone
di
testimoni
saponette
alla
mano
And
its
platoon
of
witnesses,
bars
of
soap
in
hand
Ripassa
il
commiato
per
gli
ultimi
tra
i
cittadini
Reviewing
their
farewells
for
the
last
of
its
citizens
Il
coccodrillo
commosso,
parente
stretto
delle
borsette
The
moved
crocodile,
a
close
relative
of
handbags
È
il
prezzo
da
pagare
per
i
prezzi
da
scontare
The
price
to
be
paid
for
discounted
prices
Torino
acciaierie,
pausa
pranzo
liberata
Turin
steel
mills,
lunch
break
declared
Nella
pace
bianca
della
zona
industriale
In
the
pale
peace
of
the
industrial
zone
E
un
minuto
di
silenzio
negli
stadi
ansimanti
And
a
minute
of
silence
in
heavy-breathing
stadiums
Che
poi
riesplodono
in
un
coro
di
voci
tranquillizzanti
Which
then
explode
into
a
chorus
of
soothing
voices
In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo
On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline
In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo
On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline
(In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo)
(On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline)
In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo
On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline
(In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo)
(On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline)
In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo
On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline
(In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo)
(On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline)
In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo
On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline
(In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo)
(On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline)
In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo
On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline
(In
collegamento,
in
collegamento
da
bordocampo)
(On
the
broadcast,
on
the
broadcast
from
the
sideline)
(Gianluigi?
120)
(Gianluigi?
120)
Massimo?
150
Massimo?
150
Gianluigi?
101,
20
Gianluigi?
101,
20
Massimo?
150
Massimo?
150
Gianluigi?
120
Gianluigi?
120
Massimo?
150
Massimo?
150
Gianluigi?
120
Gianluigi?
120
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacopo Incani
Attention! Feel free to leave feedback.