Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Komu Więcej, Komu Mniej
Wem mehr, wem weniger
Rodzimy
się.
Wir
werden
geboren.
W
tej
samej
chwili
gdzieś
jedna
z
gwiazd
Im
selben
Moment,
irgendwo,
erblüht
einer
der
Sterne
Zakwita
nagle
w
niebie
jak
pąk.
Plötzlich
am
Himmel
wie
eine
Knospe.
Podobno
dzieje
się
tak:
Angeblich
geschieht
es
so:
Rodzimy
się
i
choć
dowodów
Wir
werden
geboren,
und
obwohl
es
dafür
Na
to
wciąż
brak,
gdzieś
ponoć
Immer
noch
keine
Beweise
gibt,
steht
angeblich
irgendwo
W
jednej
z
miliona
ksiąg
In
einem
von
Millionen
Büchern
Już
zapisane
jest
tam,
Schon
geschrieben,
Komu
trochę
więcej,
Wem
ein
bisschen
mehr,
Komu
trochę
mniej
Wem
ein
bisschen
weniger
Szczęsnych
trafów
ześle
los...
Glückliche
Zufälle
das
Schicksal
schickt...
Komu
w
pieśni
serce,
Wem
ein
Herz
im
Lied,
Komu
w
ciszy
złej
życie
Wem
in
böser
Stille
das
Leben
Gorzką
spłynie
łzą...
Als
bittere
Träne
verrinnt...
Rodzimy
się,
Wir
werden
geboren,
By
płynąć
krótko
w
bezkresie
dni,
Um
kurz
in
der
Unendlichkeit
der
Tage
zu
treiben,
Pytając
ciągle:
"Jak
to
z
tym
jest?
Und
fragen
ständig:
"Wie
ist
das
damit?
Czy
z
prądem
to,
czy
pod
prąd?"
Ist
es
mit
dem
Strom
oder
gegen
den
Strom?"
Tak
aż
po
kres,
aż
za
plecami
So
bis
zum
Ende,
bis
hinter
uns
Ostatnie
drzwi
ktoś
zamknie,
Jemand
die
letzte
Tür
schließt,
Wreszcie
powiek
bieg,
Endlich
den
Lauf
der
Augenlider,
By
przerwać
pytań
tych
krąg
Um
den
Kreis
dieser
Fragen
zu
unterbrechen.
Komu
trochę
więcej,
Wem
ein
bisschen
mehr,
Komu
trochę
mniej
Wem
ein
bisschen
weniger
Szczęsnych
trafów
ześle
los...
Glückliche
Zufälle
das
Schicksal
schickt...
Komu
w
pieśni
serce,
Wem
ein
Herz
im
Lied,
Komu
w
ciszy
złej
życie
Wem
in
böser
Stille
das
Leben
Gorzką
spłynie
łzą...
Als
bittere
Träne
verrinnt...
Komu
czyste
ręce,
Wem
reine
Hände,
Komu
zgięty
grzbiet,
Wem
ein
gebeugter
Rücken,
Komu
miód,
a
komu
garb,
Wem
Honig
und
wem
ein
Buckel,
Kto
ma
trochę
więcej,
Wer
hat
ein
bisschen
mehr,
Kto
ma
trochę
mniej
Wer
hat
ein
bisschen
weniger
W
tali
tej
znaczonych
kart.
In
diesem
Satz
markierter
Karten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Mogielnicki, Romuald Lipko
Attention! Feel free to leave feedback.