Izabela Trojanowska - Skos (Radio Edit) - translation of the lyrics into German

Skos (Radio Edit) - Izabela Trojanowskatranslation in German




Skos (Radio Edit)
Schräg (Radio Edit)
Logika i schematy
Logik und Schemata
Wypłukujące życia treść
Die den Lebenssinn ausspülen
Składają się na fatum
Sie fügen sich zum Schicksal
Lecz każde fatum można zwieść
Doch jedes Schicksal kann man überlisten
Bezduszne konsekwencje
Herzlose Folgen
Wiszące jak nad głową miecz
Die wie ein Schwert über dem Kopf hängen
Wystarczy trochę skręcić
Ein wenig Abbiegen genügt
By konsekwencjom z drogi zejść
Um den Folgen aus dem Weg zu gehen
Bo piaski ruchome
Denn Treibsand
To zwykle podatny grunt
Ist meist tragfähiger Grund
Hipokryzji znajomych
Heuchelei der Bekannten
Mówią chodź do nas tu
Sagen komm zu uns hier
Idę na skos - oszukuję los
Ich gehe schräg - täusche das Schicksal
To nie taka trudna rzecz
Das ist keine so schwere Sache
Idę na skok - oszukuję los
Ich mache einen Satz - täusche das Schicksal
Czasem siebie sama też
Manchmal mich selbst auch
Nieodwołalne błędy
Unwiderrufbare Fehler
Zasadzki oczywistych spraw
Fallstricke offensichtlicher Dinge
Nie chodzę już tamtędy
Dort gehe ich nicht mehr
W przeszłości mroku pełno zjaw
In der Vergangenheit voller Phänomene der Finsternis
Świetliste urojenia
Helle Wahnvorstellungen
I paranoje własnych win
Und Paranoia eigener Schuld
Traktuję od niechcenia
Ich behandle sie lässig
Jak pola pełne głupich min
Wie Felder voll dummer Grimassen
Idę na skos - oszukuję los
Ich gehe schräg - täusche das Schicksal
To nie taka trudna rzecz
Das ist keine so schwere Sache
Idę na skok - oszukuję los
Ich mache einen Satz - täusche das Schicksal
Czasem siebie sama też
Manchmal mich selbst auch
Bo piaski ruchome
Denn Treibsand
To zwykle podatny grunt
Ist meist tragfähiger Grund
Hipokryzji znajomych
Heuchelei der Bekannten
Mówią chodź do nas tu
Sagen komm zu uns hier
Idę na skos - oszukuję los
Ich gehe schräg - täusche das Schicksal
To nie taka trudna rzecz
Das ist keine so schwere Sache
Idę na skok - oszukuję los
Ich mache einen Satz - täusche das Schicksal
Czasem siebie sama też
Manchmal mich selbst auch





Writer(s): Jan Jozef Borysewicz, Wojciech Jaroslaw Byrski


Attention! Feel free to leave feedback.