Jacek Kaczmarski - Romantyczność (Do sztambucha) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jacek Kaczmarski - Romantyczność (Do sztambucha)




Romantyczność (Do sztambucha)
Романтичность (В альбом)
Wspomnij, Alusiu, jakeśmy byli
Вспомни, Алюся, как мы с тобой были
Na wzgórzu ponad jeziorem
На холме над озером,
Pewni wieczności, niepewni chwili
Уверены в вечности, не уверены в мгновении
Piątego lipca, wieczorem.
Пятого июля, вечером.
Na drugim brzegu wędkarz jak ważka
На другом берегу рыбак, словно стрекоза,
Rozsyłał kręgi po wodzie
Рассылал круги по воде,
Nad którą słońca miedziana blaszka
Над которой солнца медная бляшка
W las się toczyła jak co dzień.
В лес катилась, как каждый день.
Nagle, na pustym już nieboskłonie
Вдруг, на пустом уже небосклоне
Rosną bezkresne witraże,
Растут бескрайние витражи,
Jezioro płonie i niebo płonie
Озеро горит и небо горит
I w jednym stoją pożarze.
И в одном стоят пожаре.
Tkwimy pośrodku ognistej tęczy
Мы застыли посреди огненной радуги
Jak rozżarzone polana...
Как раскалённые поленья...
Ciebie coś dręczy i mnie coś dręczy -
Тебя что-то мучает и меня что-то мучает -
Udręka to niezrównana.
Мука это несравненная.
Potem w półmroku zległa dolina
Потом в полумраке легла долина
W oczekiwaniu księżyca.
В ожидании луны.
I resztki światła ze szklanic wina
И остатки света из бокалов вина
Błyskały w naszych źrenicach.
Сверкали в наших зрачках.
Jam ci powoli wsuwał w usteczka
Я тебе медленно вкладывал в губки
Homara grzbiet - samo zdrowie,
Спинку омара - само здоровье,
I potoczyła się kropeleczka,
И скатилась капелька,
Ale którędy - nie powiem.
Но куда - не скажу.
Tyś mi ostrygę dała świeżutką
Ты мне устрицу дала свежайшую,
Jam w pasji morskość jej wsysał.
Я в страсти морскость её всасывал.
Ale doznanie trwało zbyt krótko
Но ощущение длилось слишком коротко,
Żebym je zdołał opisać.
Чтобы я смог его описать.
Co było potem? Oboje młodzi
Что было потом? Оба молодые,
A noc lipcowa gorąca...
А ночь июльская жаркая...
Nieśmiało nasze zapały chłodził
Несмело наши порывы охлаждал
Liliowy podmuch miesiąca.
Лиловый дуновение луны.
Pozostał po nas pancerz homara,
Остался после нас панцирь омара,
Ostryg puzderka otwarte...
Устриц раковины открытые...
Co w nas zostało? Powiem ci zaraz
Что в нас осталось? Скажу тебе сейчас
I nie zasłonię się żartem.
И не спрячусь за шуткой.
Bo po tym, cośmy wtedy przeżyli
Ведь после того, что мы тогда пережили,
Może jesteśmy mniej rzewni,
Может, мы стали менее чувствительны,
Już pewni siebie i pewni chwili...
Уже уверенные в себе и уверенные в мгновении...
Za to wieczności niepewni.
Зато в вечности не уверены.






Attention! Feel free to leave feedback.