Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Stonogi
Das Schicksal des Tausendfüßlers
Przychodzi
co
noc,
przynosi
swój
koc
i
zaraz
śpi
Sie
kommt
jede
Nacht,
bringt
ihre
Decke
mit
und
schläft
sofort
ein
Godzinę
czy
dwie
i
wstaje
bo
wie,
że
znów
pora
iść
Eine
Stunde
oder
zwei,
dann
steht
sie
auf,
denn
sie
weiß,
es
ist
wieder
Zeit
zu
gehen
Miednica
i
kran
i
ciągle
ten
sam
ból
wielu
nóg
Das
Waschbecken
und
der
Hahn
und
immer
derselbe
Schmerz
der
vielen
Beine
Ulica
i
pęd
i
znów
nagły
skręt
za
najbliższy
róg
Die
Straße
und
die
Eile
und
wieder
eine
plötzliche
Biegung
um
die
nächste
Ecke
Ciężki
los
stonogi
Schweres
Los
des
Tausendfüßlers
Pełen
zanik
rąk
Völliger
Schwund
der
Hände
Nic
się
nie
da
zrobić
Nichts
lässt
sich
tun
Nic
się
nie
da
wziąć
Nichts
lässt
sich
nehmen
Zna
kleszcza
co
ma
dwa
domy
i
dwa
prywatne
psy
Sie
kennt
eine
Zecke,
die
zwei
Häuser
hat
und
zwei
private
Hunde
I
pchłę
która
wie
gdzie
wolno
a
gdzie
nie
wypada
gryźć
Und
einen
Floh,
der
weiß,
wo
man
beißen
darf
und
wo
es
sich
nicht
gehört
Ma
brata
co
kpi
i
siostrę
co
śni,
że
błyśnie
gdzieś
Sie
hat
einen
Bruder,
der
spottet,
und
eine
Schwester,
die
träumt,
dass
sie
irgendwo
glänzen
wird
I
ten
ciągły
strach,
że
spadnie
na
dach
kropla
Ciężki
los
stonogi
Und
diese
ständige
Angst,
dass
ein
Tropfen
aufs
Dach
fällt
Schweres
Los
des
Tausendfüßlers
Pełen
zanik
rąk
Völliger
Schwund
der
Hände
Nic
się
nie
da
zrobić
Nichts
lässt
sich
tun
Nic
się
nie
da
wziąć
Nichts
lässt
sich
nehmen
I
z
boku
na
bok
i
tak
wciąż
równa
Und
von
Seite
zu
Seite,
und
so
immer
im
Gleichschritt,
Krok,
śpiewa
też
chociaż
w
gardle
coś
rwie
Schritt,
sie
singt
auch,
obwohl
etwas
im
Hals
reißt
Nie
zliczysz
jej
nóg
nim
skręci
za
róg
choć
w
sumie
ma
tylko
te
dwie
Du
zählst
ihre
Beine
nicht,
bevor
sie
um
die
Ecke
biegt,
obwohl
sie
insgesamt
nur
diese
zwei
hat
Ciężki
los
stonogi
Schweres
Los
des
Tausendfüßlers
Pełen
zanik
rąk
Völliger
Schwund
der
Hände
Nic
się
nie
da
zrobić
Nichts
lässt
sich
tun
Nic
się
nie
da
wziąć
Nichts
lässt
sich
nehmen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Skubikowski
Attention! Feel free to leave feedback.