Jaisun Toro - Family Over Everything - translation of the lyrics into German

Family Over Everything - Jaisun Torotranslation in German




Family Over Everything
Familie über Alles
August 31st 1984 child was born
31. August 1984, ein Kind wurde geboren
Older sister younger brother no pops happy mom
Ältere Schwester, jüngerer Bruder, kein Papa, glückliche Mama
Then I saw a change in momma
Dann sah ich eine Veränderung bei Mama
Can′t understand barely 3 years old then my daddy was gone
Konnte es kaum verstehen, knapp 3 Jahre alt, dann war mein Papa weg
She stood strong with a scorch in her heart
Sie blieb stark, mit einer Brandwunde in ihrem Herzen
Took us from a front step to a porch and a yard
Brachte uns von einer Haustreppe zu einer Veranda und einem Garten
In Wharton Park
In Wharton Park
As the years went on I did a lot of shit you cried about
Als die Jahre vergingen, hab ich viel Scheiße gebaut, worüber du geweint hast
Lying stealing even smoking inside the house
Gelogen, gestohlen, sogar im Haus geraucht
Walked up in the crib stumbling drunk at like 3 in the morn
Kam um etwa 3 Uhr morgens sturzbetrunken in die Bude getorkelt
Knowing you gotta go to work by 4
Wissend, dass du um 4 zur Arbeit musstest
Always forgive me which made me regret
Hast mir immer vergeben, was mich bereuen ließ
And no matter how bad I wish it gone I could never forget
Und egal wie sehr ich wünschte, es wäre weg, ich könnte es nie vergessen
I'm being the man that you raised and i′m facing the facts
Ich bin der Mann, den du großgezogen hast, und ich stelle mich den Tatsachen
We can grown together come together and face whats next
Wir können zusammen wachsen, zusammenkommen und uns dem stellen, was als Nächstes kommt
You brought me down and lift me up in every situation
Du hast mich runtergebracht und in jeder Situation wieder aufgebaut
Guess you can say your my worst critic but greatest inspiration I love you
Man könnte sagen, du bist meine schlimmste Kritikerin, aber größte Inspiration, ich liebe dich
First lady I ever met I fell in love right on the spot
Die erste Dame, die ich je traf, ich verliebte mich auf der Stelle
She pushed me out of her womb and wiped me down before the doc
Sie presste mich aus ihrem Schoß und wischte mich ab, noch vor dem Arzt
Schooled me to wicked ways of the world and of the block
Lehrte mich die üblen Wege der Welt und des Viertels
Only so much a mama can do cuz she is not your pop
Eine Mama kann nur so viel tun, denn sie ist nicht dein Papa
She taught me to respect the ladies and I respect that
Sie lehrte mich, die Damen zu respektieren, und das respektiere ich
And blood is thicker than water never forget that
Und Blut ist dicker als Wasser, vergiss das nie
Not only did I make it from nothing I had to stretch that
Nicht nur, dass ich es aus dem Nichts geschafft habe, ich musste das noch ausdehnen
Now until I die i'm screaming where the checks at.
Jetzt, bis ich sterbe, schreie ich, wo die Schecks sind.
Teacher said Jai get your head up out the clouds
Der Lehrer sagte: Jai, hol deinen Kopf aus den Wolken
But this dream it kept me going
Aber dieser Traum hielt mich am Laufen
Told you i'ma make it out
Sagte dir, ich schaff's hier raus
Put my Brother in a rehab get my momma a house
Meinen Bruder in eine Entzugsklinik bringen, meiner Mama ein Haus besorgen
So we can finally relax told you i′ma make you proud
Damit wir uns endlich entspannen können, sagte dir, ich mach dich stolz
Shout it out!
Ruf es raus!
They say a better vision make for a bigger picture
Man sagt, eine bessere Vision ergibt ein größeres Bild
So whats a little brother without his bigger sister
Also, was ist ein kleiner Bruder ohne seine große Schwester
Early morning wish that I could sneak to school witchu
Frühmorgens wünschte ich, ich könnte mich mit dir zur Schule schleichen
Had a bad dream let me sleep in the room with you
Hatte einen schlechten Traum, lass mich bei dir im Zimmer schlafen
Swear to god Sheek you was like a mom to me
Ich schwör's bei Gott, Sheek, du warst wie eine Mutter für mich
All them beatings you took to keep mom from me
All die Prügel, die du eingesteckt hast, um Mama von mir fernzuhalten
Always protected me so nobody could touch me
Hast mich immer beschützt, damit mich niemand anrühren konnte
4th grade remember asking why my daddy didn′t want me
Vierte Klasse, erinnere mich, wie ich fragte, warum mein Papa mich nicht wollte
You hugged me, and we both cried i'll never forget that
Du hast mich umarmt, und wir beide weinten, das werde ich nie vergessen
Told me i′ll be alright was just a minor setback
Sagtest mir, ich würde klarkommen, es sei nur ein kleiner Rückschlag
Did it by yourself ain't never need no man
Hast es alleine geschafft, brauchtest nie einen Mann
I dedicate this first grammy cuz honestly i′ma fan I love you
Ich widme dir diesen ersten Grammy, denn ehrlich gesagt, ich bin ein Fan, ich liebe dich





Writer(s): Jason Toro


Attention! Feel free to leave feedback.