Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Family Over Everything
Familie über Alles
August
31st
1984
child
was
born
31.
August
1984,
ein
Kind
wurde
geboren
Older
sister
younger
brother
no
pops
happy
mom
Ältere
Schwester,
jüngerer
Bruder,
kein
Papa,
glückliche
Mama
Then
I
saw
a
change
in
momma
Dann
sah
ich
eine
Veränderung
bei
Mama
Can′t
understand
barely
3 years
old
then
my
daddy
was
gone
Konnte
es
kaum
verstehen,
knapp
3 Jahre
alt,
dann
war
mein
Papa
weg
She
stood
strong
with
a
scorch
in
her
heart
Sie
blieb
stark,
mit
einer
Brandwunde
in
ihrem
Herzen
Took
us
from
a
front
step
to
a
porch
and
a
yard
Brachte
uns
von
einer
Haustreppe
zu
einer
Veranda
und
einem
Garten
In
Wharton
Park
In
Wharton
Park
As
the
years
went
on
I
did
a
lot
of
shit
you
cried
about
Als
die
Jahre
vergingen,
hab
ich
viel
Scheiße
gebaut,
worüber
du
geweint
hast
Lying
stealing
even
smoking
inside
the
house
Gelogen,
gestohlen,
sogar
im
Haus
geraucht
Walked
up
in
the
crib
stumbling
drunk
at
like
3 in
the
morn
Kam
um
etwa
3 Uhr
morgens
sturzbetrunken
in
die
Bude
getorkelt
Knowing
you
gotta
go
to
work
by
4
Wissend,
dass
du
um
4 zur
Arbeit
musstest
Always
forgive
me
which
made
me
regret
Hast
mir
immer
vergeben,
was
mich
bereuen
ließ
And
no
matter
how
bad
I
wish
it
gone
I
could
never
forget
Und
egal
wie
sehr
ich
wünschte,
es
wäre
weg,
ich
könnte
es
nie
vergessen
I'm
being
the
man
that
you
raised
and
i′m
facing
the
facts
Ich
bin
der
Mann,
den
du
großgezogen
hast,
und
ich
stelle
mich
den
Tatsachen
We
can
grown
together
come
together
and
face
whats
next
Wir
können
zusammen
wachsen,
zusammenkommen
und
uns
dem
stellen,
was
als
Nächstes
kommt
You
brought
me
down
and
lift
me
up
in
every
situation
Du
hast
mich
runtergebracht
und
in
jeder
Situation
wieder
aufgebaut
Guess
you
can
say
your
my
worst
critic
but
greatest
inspiration
I
love
you
Man
könnte
sagen,
du
bist
meine
schlimmste
Kritikerin,
aber
größte
Inspiration,
ich
liebe
dich
First
lady
I
ever
met
I
fell
in
love
right
on
the
spot
Die
erste
Dame,
die
ich
je
traf,
ich
verliebte
mich
auf
der
Stelle
She
pushed
me
out
of
her
womb
and
wiped
me
down
before
the
doc
Sie
presste
mich
aus
ihrem
Schoß
und
wischte
mich
ab,
noch
vor
dem
Arzt
Schooled
me
to
wicked
ways
of
the
world
and
of
the
block
Lehrte
mich
die
üblen
Wege
der
Welt
und
des
Viertels
Only
so
much
a
mama
can
do
cuz
she
is
not
your
pop
Eine
Mama
kann
nur
so
viel
tun,
denn
sie
ist
nicht
dein
Papa
She
taught
me
to
respect
the
ladies
and
I
respect
that
Sie
lehrte
mich,
die
Damen
zu
respektieren,
und
das
respektiere
ich
And
blood
is
thicker
than
water
never
forget
that
Und
Blut
ist
dicker
als
Wasser,
vergiss
das
nie
Not
only
did
I
make
it
from
nothing
I
had
to
stretch
that
Nicht
nur,
dass
ich
es
aus
dem
Nichts
geschafft
habe,
ich
musste
das
noch
ausdehnen
Now
until
I
die
i'm
screaming
where
the
checks
at.
Jetzt,
bis
ich
sterbe,
schreie
ich,
wo
die
Schecks
sind.
Teacher
said
Jai
get
your
head
up
out
the
clouds
Der
Lehrer
sagte:
Jai,
hol
deinen
Kopf
aus
den
Wolken
But
this
dream
it
kept
me
going
Aber
dieser
Traum
hielt
mich
am
Laufen
Told
you
i'ma
make
it
out
Sagte
dir,
ich
schaff's
hier
raus
Put
my
Brother
in
a
rehab
get
my
momma
a
house
Meinen
Bruder
in
eine
Entzugsklinik
bringen,
meiner
Mama
ein
Haus
besorgen
So
we
can
finally
relax
told
you
i′ma
make
you
proud
Damit
wir
uns
endlich
entspannen
können,
sagte
dir,
ich
mach
dich
stolz
Shout
it
out!
Ruf
es
raus!
They
say
a
better
vision
make
for
a
bigger
picture
Man
sagt,
eine
bessere
Vision
ergibt
ein
größeres
Bild
So
whats
a
little
brother
without
his
bigger
sister
Also,
was
ist
ein
kleiner
Bruder
ohne
seine
große
Schwester
Early
morning
wish
that
I
could
sneak
to
school
witchu
Frühmorgens
wünschte
ich,
ich
könnte
mich
mit
dir
zur
Schule
schleichen
Had
a
bad
dream
let
me
sleep
in
the
room
with
you
Hatte
einen
schlechten
Traum,
lass
mich
bei
dir
im
Zimmer
schlafen
Swear
to
god
Sheek
you
was
like
a
mom
to
me
Ich
schwör's
bei
Gott,
Sheek,
du
warst
wie
eine
Mutter
für
mich
All
them
beatings
you
took
to
keep
mom
from
me
All
die
Prügel,
die
du
eingesteckt
hast,
um
Mama
von
mir
fernzuhalten
Always
protected
me
so
nobody
could
touch
me
Hast
mich
immer
beschützt,
damit
mich
niemand
anrühren
konnte
4th
grade
remember
asking
why
my
daddy
didn′t
want
me
Vierte
Klasse,
erinnere
mich,
wie
ich
fragte,
warum
mein
Papa
mich
nicht
wollte
You
hugged
me,
and
we
both
cried
i'll
never
forget
that
Du
hast
mich
umarmt,
und
wir
beide
weinten,
das
werde
ich
nie
vergessen
Told
me
i′ll
be
alright
was
just
a
minor
setback
Sagtest
mir,
ich
würde
klarkommen,
es
sei
nur
ein
kleiner
Rückschlag
Did
it
by
yourself
ain't
never
need
no
man
Hast
es
alleine
geschafft,
brauchtest
nie
einen
Mann
I
dedicate
this
first
grammy
cuz
honestly
i′ma
fan
I
love
you
Ich
widme
dir
diesen
ersten
Grammy,
denn
ehrlich
gesagt,
ich
bin
ein
Fan,
ich
liebe
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jason Toro
Attention! Feel free to leave feedback.