Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ubývá
dnů
a
noci
dlouhý,
a
léto
už
dávno
nechce
hřát,
Die
Tage
werden
kürzer,
die
Nächte
lang,
und
der
Sommer
will
schon
lange
nicht
mehr
wärmen,
Na
cestách
klid
se
s
tichem
snoubí,
co
víc
si
tulák
může
přát?
Auf
den
Wegen
vereinen
sich
Ruhe
und
Stille,
was
kann
sich
ein
Wanderer
mehr
wünschen?
Dobrej
den,
dobrej
den,
dobrou
noc,
dobrou
noc,
Guten
Tag,
guten
Tag,
gute
Nacht,
gute
Nacht,
Pár
kamarádů
dříví
posbírá,
Ein
paar
Freunde
sammeln
Holz
zusammen,
Dobrej
den,
dobrej
den,
dobrou
noc,
dobrou
noc,
Guten
Tag,
guten
Tag,
gute
Nacht,
gute
Nacht,
Ještě
do
spánku
ti
někdo
zazpívá.
Noch
singt
dir
jemand
in
den
Schlaf.
Na
čele
ještě
chladí
tráva,
zítra
jak
člověk
zšediví,
Auf
der
Stirn
kühlt
noch
das
Gras,
morgen
ergraust
du
wie
ein
Mensch,
Počítáš
kroky
nočních
pražců,
dávno
už
dehtem
nešpiní.
Du
zählst
die
Schritte
der
nächtlichen
Schwellen,
die
schon
lange
nicht
mehr
nach
Teer
riechen.
Dobrej
den,
dobrej
den,
dobrou
noc,
dobrou
noc,
Guten
Tag,
guten
Tag,
gute
Nacht,
gute
Nacht,
Pár
kamarádů
dříví
posbírá,
Ein
paar
Freunde
sammeln
Holz
zusammen,
Dobrej
den,
dobrej
den,
dobrou
noc,
dobrou
noc,
Guten
Tag,
guten
Tag,
gute
Nacht,
gute
Nacht,
Ještě
do
spánku
ti
někdo
zazpívá.
Noch
singt
dir
jemand
in
den
Schlaf.
Ještě
do
spánku
ti
někdo
zazpívá
...
Noch
singt
dir
jemand
in
den
Schlaf
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Nedved
Attention! Feel free to leave feedback.