Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
BIZNES (feat. Worek)
БИЗНЕС (feat. Worek)
Zajawa
taka,
jakbym
pchał
to
znów
na
SoundCloud
Настрой
такой,
будто
я
снова
залил
это
на
SoundCloud
Plując
do
pierwszego
majka,
odpalając
Lucky
Strike'a
Плюя
в
первый
микрофон,
зажигая
Lucky
Strike
Czuję
smog
w
płucach,
mam
to
w
chuju,
witam
w
domu
Чую
смог
в
лёгких,
мне
похуй,
добро
пожаловать
домой
Tak
się
mówi
z
miejsca,
gdzie
chciałoby
być
parę
milionów
Так
говорят
там,
где
хотели
бы
видеть
пару
миллионов
Kurwa,
już
nie
jestem
smutnym
chłopcem
z
jakimś
złamanym
serduszkiem
Бля,
я
больше
не
грустный
пацан
с
разбитым
сердечком
Jestem
gościem,
takim,
że
jak
złapie
smutek,
to
się
wkurwię
Я
мужик,
что
если
грусть
накатит
– просто
взорвётся
Staram
się
tylko
o
rzeczy,
których
nikt
mi
nie
odbierze
Держусь
за
то,
что
у
меня
точно
не
отнимут
Każdy
ma
swoje,
co
z
tego,
każdy
ma
też
swój
Everest
У
всех
своё,
ну
и
что?
У
каждого
свой
Эверест
Z
kraju,
gdzie
wystarczy,
że
coś
jest
z
innego
Из
страны,
где
"чужое"
– уже
повод
W
Żabkach
leżą
małpki,
a
ćwiartka,
nie
ma
ćwiartki
В
"Жабках"
лежат
"обезьянки",
четвертинки
– нет
четвертинок
Z
kraju,
gdzie,
co
drugi
człowiek
skuty
przez
mentalność
Из
страны,
где
каждый
второй
скован
менталом
Nie
wyjdzie
poza
bagno,
tam
pobiją
i
okradną,
przecież
Из
трясины
не
выйти
– там
побьют
и
обшманают,
да
Idioci
wpierdalają
młodym,
że
się
niе
da
Дебилы
внушают
молодняку:
"Не
выйдет!"
Że,
jak
ktoś
coś
ma,
to
ukradł
Мол,
если
что-то
есть
у
человека
– украдено
Ja
nie
mogę
tego
słuchać
Я
слышать
это
не
могу
Żе
nie
masz
tu
czego
szukać,
jak
wysoko
nie
masz
wujka
Что
тебе
тут
не
светит,
если
дядя
не
в
верхах
Serio
kurwa?
Серьёзно,
бля?
Czy
ktoś
od
zawsze
pod
górę,
czy
od
startu
miał
łatwiznę
Кто
с
нуля
в
гору,
кому
с
разгона
– прямая
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
zdobył
wszystko
sam,
czy
firmę
przejął
po
rodzince
Кто
сам
пробил,
или
фирму
слизал
с
родителей
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
świeci
przykładem,
ktoś
inny
klepie
lewiznę
Кто
образец
силы,
кто
сосёт
к
левым
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
tam
oszczędza
na
fabie,
ktoś
w
tym
czasie
kupił
willę
Кто
копит
на
Фабию,
кто
виллу
купил
за
это
время
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Wybudowałeś
dom,
powiedzą,
"To
kawalerka"
Построил
дом
– скажут:
"Да
это
ж
малосемейка!"
W
dodatku
na
kredyt
i
patodeweloperka
Да
в
кредит
ещё,
и
патологическая
застройка
Twoja
dupa
z
Tobą
dla
prestiżu,
bo
nie
z
serca
(mordo)
Твоя
телка
с
тобой
ради
понтов,
а
не
от
сердца
(чувак)
Chwilę
wcześniej
pewnie
pracowała
na
kamerkach
Чуть
раньше,
поди,
снималась
на
камерках
Chuj,
że
robi
złota
i
platyny
pełno
w
klubach
Хрен
что
собирает
золото
с
платиной
по
клубам
Sprzedałeś
kilka
płyt,
kurwa,
bo
kto
tego
słucha
(kto
tego
słucha?)
Продал
пару
пластинок?
Бля,
кто
это
вообще
слушает?
(кто?)
Te
OLiS'y
to
podpucha
(o)
Эти
OLiS'ы
– подстава
(о)
Chuje
do
szczania
w
brzydkich,
pożyczonych
ciuchach
(yo)
Мудаки
мастурбируют
в
уродливых
шмотках
с
чужого
плеча
(йо)
Kto
im
teksty
pisze,
pewnie
dwóch
raperów
z
topki
Кто
тексты
им
пишет?
Наверняка
два
рэпера
из
топа
Kiedy
tamci
cały
tydzień
odpalają
wrotki
Пока
те
дни
напролёт
дрочат
на
всякую
фигню
Tyle
kminicie,
że
upierdalacie
nocki
Вы
так
зависаете
на
хейте,
что
не
спите
ночами
Niezdrowo
podnieceni,
kiedy
pod
kimś
kopią
dołki
Нездорово
возбуждены,
когда
под
кем-то
копают
ямы
Rap
jest
o
jebaniu
szmat,
było
tak
od
zawsze
Рэп
– это
про
траханье
шлюх,
всегда
так
было
To
nie
nowe
czasy,
nie
przez
nie
masz
czkawkę
Не
время
новое,
не
из-за
него
у
тебя
изжога
Nie
zaglądaj
w
kieszeń,
mordo,
bo
ja
srogo
kaszlę
(ekh)
Не
лезь
в
карман,
чувак,
а
то
я
сильно
закашляю
(кхм)
I
nie
płaczę,
że
to
wszystko
w
policyjnym
państwie
И
не
нытьё,
что
все
кругом
полицейское
государство
Czy
ktoś
od
zawsze
pod
górę,
czy
od
startu
miał
łatwiznę
Кто
с
нуля
в
гору,
кому
с
разгона
– прямая
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
zdobył
wszystko
sam,
czy
firmę
przejął
po
rodzince
Кто
сам
пробил,
или
фирму
слизал
с
родителей
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
świeci
przykładem,
ktoś
inny
klepie
lewiznę
Кто
образец
силы,
кто
сосёт
к
левым
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
tam
oszczędza
na
fabie,
ktoś
w
tym
czasie
kupił
willę
Кто
копит
на
Фабию,
кто
виллу
купил
за
это
время
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ile
zarabiasz
dla
mnie
nieciekawe
Сколько
ты
имеешь
– мне
неинтересно
Nie
wiem,
co
słychać
i
co
piszczy
w
trawie
Не
знаю
что
слышно
и
кто
шуршит
в
кустах
Nie
wiem,
co
robi
mój
sąsiad
nawet
Не
знаю
чем
живёт
даже
мой
сосед
Nie
kleję
bryły,
nie
czaję,
dalej
Не
врубаюсь
в
тему,
не
слежу,
и
дальше
Jedziesz
ulicą
a
obok
tnie
prosiak
Едешь
мимо
– а
рядом
кроет
"кабан"
Pewnie
rozmyślasz,
czy
leasing
czy
flota
Наверно
ломаешь
голову:
лизинг
или
флот?
Willa
przy
drodze,
gotówa
czy
szwagra
robota
Вилла
у
дороги
– своя
или
знакомый
подрядчик?
Mi
koło
chuja
to
lata
(lata)
А
мне
до
лампочки
этот
цирк
(до
лампочки)
A,
jesz
mortadelę
czy
kawior
А
ешь
ты
мортаделлу
или
утку
по-пекински
Nosisz
designer,
halę
targową
Носишь
дизайнера
или
рынок
на
районе
Jeśli
ogarniasz,
wszystko,
jak
facet
Если
справляешься
по-взрослому,
честно
Szczerze,
sram
na
to
wciąż
jednakowo
Мне
глубоко
параллельно,
одинаково
сру
Póki
nie
bijesz
ziom
dzieciaka
ani
żony
(słuchaj)
Пока
не
лупцуешь
жену
или
детей
кореша
(слушай)
Co
robisz
w
domu
to
mnie
wcale
nie
obchodzi
(wcale)
Что
делаешь
дома
– меня
вообще
не
ебёт
(вообще)
Bo
mam
zero
powodów
by
myśleć
o
Tobie
Ведь
у
меня
ноль
причин
даже
думать
о
тебе
O
sobie
by
myśleć
miliony
О
себе
думать
– миллион
причин
Czy
ktoś
od
zawsze
pod
górę,
czy
od
startu
miał
łatwiznę
Кто
с
нуля
в
гору,
кому
с
разгона
– прямая
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
zdobył
wszystko
sam,
czy
firmę
przejął
po
rodzince
Кто
сам
пробил,
или
фирму
слизал
с
родителей
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
świeci
przykładem,
ktoś
inny
klepie
lewiznę
Кто
образец
силы,
кто
сосёт
к
левым
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Ktoś
tam
oszczędza
na
fabie,
ktoś
w
tym
czasie
kupił
willę
Кто
копит
на
Фабию,
кто
виллу
купил
за
это
время
To
nie
jest
mój
biznes!
Это
не
твой
бизнес!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Kiunke, Bartosz Piotr Worek, Jacek Switalski, Piotr Dominik Siara, Jan Stanislaw Pasula
Album
Bufor
date of release
11-03-2022
Attention! Feel free to leave feedback.