Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Windows,
life's
a
lack
thereof
Fenster,
das
Leben,
ein
Mangel
davon
Their
love
as
well,
in
a
cell,
I
bear
hug
myself
Ihre
Liebe
auch,
in
einer
Zelle,
umarme
ich
mich
selbst
fest
With
a
single
shredded
out,
I
cast
the
angels
out
Mit
einem
einzigen
Schrei,
vertreibe
ich
die
Engel
hinaus
With
a
long
list
complaints,
I
find
a
way
to
shout
the
beta
data's
out
Mit
einer
langen
Liste
von
Beschwerden
finde
ich
einen
Weg,
die
Beta-Daten
hinauszuschreien
Raid
the
town
Überfalle
die
Stadt
My
bedroom,
the
ceiling
providing
headroom
Mein
Schlafzimmer,
die
Decke
bietet
Kopffreiheit
But
benounced
to
most
humans,
the
booming
thundercloud
is
tumorous
Aber
den
meisten
Menschen
unbekannt,
die
dröhnende
Gewitterwolke
ist
tumorös
Zooming
in
this
cranium
signals
fire
through
the
wiring
Zoomen
in
diesem
Schädel
signalisiert
Feuer
durch
die
Verdrahtung
Fetal
position,
trying
to
find
a
way
to
make
it
humorous
Fötusstellung,
versuchend,
einen
Weg
zu
finden,
es
humorvoll
zu
machen
"Who
is
this?"
I
say
to
a
new
friend
Arachne
affiliates
delegate
"Wer
ist
das?"
sage
ich
zu
einem
neuen
Freund,
einem
Abgesandten
der
Arachne-Verbündeten
Little
bits
of
life
without
the
strife
of
fighting
litigates
Kleine
Lebensstückchen
ohne
den
Streit
von
Gerichtsverfahren
Without
a
single
shit
givin',
he
applied
his
AP
to
the
giant
Ohne
sich
einen
Dreck
zu
scheren,
wandte
er
seine
AP
gegen
den
Riesen
an
"Hey
mom,
I
made
a
new
friend
today."
She
figured
I
was
lyin',
but
"Hey
Mama,
ich
hab
heute
einen
neuen
Freund
gefunden."
Sie
dachte,
ich
lüge,
aber
That's
typical,
average,
nothing
new
Das
ist
typisch,
durchschnittlich,
nichts
Neues
Bland
gray
or
on
a
good
day,
maybe
a
dark
shade
of
blue
Fades
Grau
oder
an
einem
guten
Tag
vielleicht
ein
dunkler
Blauton
Made
it
through
the
first
quarter,
see
if
I
make
the
half
Hab
das
erste
Viertel
geschafft,
mal
sehen,
ob
ich
die
Hälfte
schaffe
The
voices
in
my
head
laugh,
and
yeah,
I
hate
them,
too
Die
Stimmen
in
meinem
Kopf
lachen,
und
ja,
ich
hasse
sie
auch
Yeah,
so
funny
right?
That's
what
I
thought
Ja,
so
lustig,
richtig?
Das
dachte
ich
mir
I
count
sheep,
but
without
sleep
will
gather
I've
lost
Ich
zähle
Schafe,
aber
ohne
Schlaf
werde
ich
merken,
dass
ich
verloren
habe
Watch
the
watch
click,
Sehe
die
Uhr
klicken,
Feelin'
my
head
pound
to
the
sound
of
the
tock
tick
Fühle
meinen
Kopf
pochen
zum
Klang
des
Ticktack
Whether
they
lose
they
all
insist
I
lost
it
Egal
ob
sie
verlieren,
sie
alle
bestehen
darauf,
dass
ich
den
Verstand
verloren
habe
But
somethin'
about
some
marbles,
never
got
that
part
Aber
irgendwas
über
Murmeln,
hab
den
Teil
nie
kapiert
Guess
I
never
cared
to
learn,
too
scared
to
bare
the
burden
Schätze,
es
war
mir
nie
wichtig
zu
lernen,
zu
ängstlich,
die
Last
zu
tragen
In
a
room
full
of
cobwebs,
I
talk
sense
to
myself
In
einem
Raum
voller
Spinnweben
rede
ich
mir
selbst
Vernunft
ein
I'm
the
only
one
who
listens,
I
don't
pretend
with
myself
Ich
bin
der
Einzige,
der
zuhört,
ich
mache
mir
selbst
nichts
vor
That's
alright,
I
found
salvation
in
the
dripping
of
the
pipes
Das
ist
in
Ordnung,
ich
fand
Erlösung
im
Tropfen
der
Rohre
The
creaking
of
the
walls
and
the
ceiling
overhead
Im
Knarren
der
Wände
und
der
Decke
über
mir
Overheard
dead
men
talking,
but
do
you
believe
that?
Hab
tote
Männer
reden
hören,
aber
glaubst
du
das?
I'm
just
another
dead
man
walking
and
I
need
laughs
Ich
bin
nur
ein
weiterer
wandelnder
Toter
und
ich
brauche
Lacher
Come
on,
bring
'em
in.
Yeah,
I
need
laughs
Komm
schon,
bringt
sie
her.
Ja,
ich
brauche
Lacher
Heh
heh
heh
heh
Heh
heh
heh
heh
Bumpin'
Dark
Side
of
the
Moon
Höre
laut
Dark
Side
of
the
Moon
In
the
dark
side
o'
my
room
Auf
der
dunklen
Seite
meines
Zimmers
Where
the
moonlight
looms
Wo
das
Mondlicht
dräut
Until
intrinsic
in
my
center
Bis
es
tief
in
meinem
Zentrum
ist
Gloomy,
to
say
the
least
Düster,
um
es
gelinde
auszudrücken
But
I
call
it
home
Aber
ich
nenne
es
Zuhause
Half
the
time,
you'll
find
me
Die
halbe
Zeit
findest
du
mich
Hidin'
from
ominous
undertones
Versteckt
vor
ominösen
Untertönen
Thunder
booms
Donner
dröhnt
Bang
crash,
insane
brash
the
[domes?
Knall,
Krach,
wahnsinnig
dreist
die
[Kuppeln?
] Laugh
when
I'm
all
past
the
point
of
no
return,
still
I
yearn
] Lache,
wenn
ich
längst
über
den
Punkt
ohne
Wiederkehr
hinaus
bin,
trotzdem
sehne
ich
mich
But
what
for?
I
don't
know,
I'm
not
sure
Aber
wonach?
Ich
weiß
nicht,
ich
bin
nicht
sicher
The
locked
doors
keep
me
concealed
in
Die
verschlossenen
Türen
halten
mich
verborgen
darin
Skin
havin'
a
massive
lack
of
pigment
Haut
mit
massivem
Pigmentmangel
This
is
the
underlying
lack
of
self-esteem
Das
ist
der
zugrundeliegende
Mangel
an
Selbstwertgefühl
This
is
the
under
enunciated
lack
of
sleep
Das
ist
der
undeutlich
ausgesprochene
Schlafmangel
This
is
the
unestablished
meaning
of
talk
is
cheap
Das
ist
die
unbewiesene
Bedeutung
von
Reden
ist
billig
This
is
a
description
of
me
and
my
being
Das
ist
eine
Beschreibung
von
mir
und
meinem
Sein
This
isn't
a
comedy
and
for
those
of
you
who
broke
the
rules
and
Das
ist
keine
Komödie,
und
für
die
unter
euch,
die
die
Regeln
brachen
und
Overused
a
crude
lack
of
self
control
abused
that
dude
with
the
Einen
krassen
Mangel
an
Selbstbeherrschung
überstrapazierten,
diesen
Typen
misshandelten
mit
dem
Stone
cold
blues
and
drew
proof
of
puny
existence,
is
this
real?
Why?
Eiskalten
Blues
und
den
Beweis
einer
kümmerlichen
Existenz
erbrachten,
ist
das
echt?
Warum?
This
isn't
a
comedy
and
for
those
of
you
who
choose
to
bruise,
Das
ist
keine
Komödie,
und
für
die
unter
euch,
die
sich
entscheiden
zu
quetschen,
Batter
and
shatter
brain
matter
with
laughter
I
have
to
capture
the
Hirnmasse
mit
Gelächter
zu
zerschlagen
und
zu
zertrümmern,
ich
muss
die
Fractured
fragments
and
fractions
averaged
out
Zerbrochenen
Fragmente
und
Bruchstücke
einfangen,
gemittelt
Adding
up
to
the
sum
of
another
cat
past
tense
Die
sich
zur
Summe
einer
weiteren
toten
Katze
addieren
This
isn't
a
comedy
and
there's
apparently
a
set
level
of
inherent
Das
ist
keine
Komödie,
und
es
gibt
anscheinend
ein
festes
Maß
an
inhärenter
Hilarity
barely
seen
by
me
objectively
staring
into
the
scary
scene
Heiterkeit,
von
mir
kaum
objektiv
wahrgenommen,
während
ich
in
die
beängstigende
Szene
starre
Primarily
impairing
me
granting
me
an
Die
mich
primär
beeinträchtigt
und
mir
ein
Embarrassing
sense
of
immense
barbarity
Peinliches
Gefühl
immenser
Barbarei
verleiht
This
isn't
a
comedy
so
if
you'd
please
be
so
kind
to
dig
into
your
Das
ist
keine
Komödie,
also
wenn
du
bitte
so
nett
wärst,
in
deinen
Own
mind,
reroute,
rewire
the
[mire
tied?
Eigenen
Verstand
zu
graben,
umzuleiten,
neu
zu
verdrahten
den
[gebundenen
Schlamm?
] To
the
clothesline
because
what's
] An
die
Wäscheleine,
denn
was
Happening
is
actually
not
meant
to
be
happening
Passiert,
ist
eigentlich
nicht
dazu
bestimmt
zu
passieren
So
why
you
laughing?
Also
warum
lachst
du?
Seriously.
Why
you
laughing?
Ernsthaft.
Warum
lachst
du?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.