Lyrics and translation Jean Bertola - Ce n'est pas tout d'être mon père
Ce n'est pas tout d'être mon père
It's Not Enough to Be My Father
Du
fait
qu′un
couple
de
fieffés
The
fact
that
a
couple
of
damned
Minables
a
pris
le
café
Wretches
had
coffee
Du
pauvre,
on
naît
et
nous
voilà
We
are
born
of
the
poor
and
behold
Contraints
d'estimer
ces
gens-là.
Forced
to
admire
these
people.
Parc′
qu'un
minus
de
cinq
à
sept
Park
' because
a
minus
of
five
to
seven
Chevauche
une
pauvre
mazette
Straddles
a
poor
little
waif
Qui
resta
froide,
sortit
du
Who
remained
cold,
out
of
Néant
un
qui
n'aurait
pas
dû.
Nothing
came
a
who
should
not
have
been.
Ce
n′est
pas
tout
d′être
mon
père,
It's
not
enough
to
be
my
father,
Il
faut
aussi
me
plaire.
You
have
to
please
me
too.
Êtr'
mon
fils
ce
n′est
pas
tout,
To
be
my
son
is
not
enough,
Il
faut
me
plaire
itou.
You
have
to
please
me
too.
Trouver
son
père
sympathique,
Finding
your
father
likeable,
C'est
pas
automatique.
It's
not
automatic.
Avoir
un
fils
qui
nous
agrée,
Having
a
son
who
agrees
with
us,
Ce
n′est
pas
assuré.
This
is
not
assured.
Quand
on
s'avise
de
venir
When
we
decide
to
come
Sur
terre,
il
faut
se
prémunir
On
earth,
we
must
guard
against
Contre
la
tentation
facile
The
easy
temptation
D′être
un
rejeton
d'imbécile.
To
be
a
rejeton
of
an
imbecile.
Ne
pas
mettre
au
monde
un
connard,
Not
to
bring
into
the
world
a
jerk,
C'est
malcommode
et
c′est
un
art
It's
awkward
and
it's
an
art
Que
ne
pratique
pas
souvent
That
is
not
often
practiced
La
majorité
des
vivants.
The
majority
of
the
living.
L′enfant
naturel,
l'orphelin
The
natural
child,
the
orphan
Est
malheureux
et
je
le
plains,
Is
unhappy
and
I
pity
him,
Mais,
du
moins,
il
n′est
pas
tenu
But,
at
least,
he
is
not
bound
Au
respect
d'un
père
inconnu.
To
the
respect
of
an
unknown
father.
Jésus,
lui,
fut
plus
avisé,
Jesus,
he
was
more
sensible,
Et
plutôt
que
de
s′exposer
And
rather
than
expose
A
prendre
un
crétin
pour
papa,
To
take
an
idiot
for
a
dad,
Il
aima
mieux
n'en
avoir
pas.
He
preferred
not
to
have
one.
C′est
pas
un
compte
personnel
It's
not
a
personal
account
Que
je
règle;
mon
paternel,
That
I
make;
my
father,
Brave
vieux,
me
plaisait
beaucoup,
Brave
old
man,
I
liked
him
very
much,
Etait
tout
à
fait
à
mon
goût.
Was
quite
to
my
taste.
Quant
à
moi
qui,
malgré
des
tas
As
for
me
who,
despite
piles
De
galipettes
de
fada,
Of
crazy
tumbling,
N'ai
point
engendré
de
petits,
Have
not
begotten
little
ones,
J'
n′ai
pas
pu
faire
d′abrutis.
I
couldn't
make
a
fool
of
myself.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.