Jean Bertola - Retouches à un roman d'amour de quatre sous - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jean Bertola - Retouches à un roman d'amour de quatre sous




Retouches à un roman d'amour de quatre sous
Правки к дешёвому любовного роману
Madame, même à quatre sous
Сударыня, даже за гроши
Notre vieux roman d′amour sou-
Наш старый роман любви изрядно
Ffrirait certes quelque mévente.
Пострадал бы от плохих продаж.
Il fut minable. Permettez
Он был жалок. Позвольте мне
Que je farde la vérité,
Приукрасить правду,
La réinvente. {2x}
Заново её изобрести. {2x}
On se rencontra dans un car
Мы встретились в автобусе,
Nous menant en triomphe au quart,
Который вёз нас с триумфом в участок,
Une nuit de rafle à Pigalle.
В ночь облавы на Пигаль.
Je préfère affirmer, sang bleu!
Я предпочитаю утверждать, чёрт возьми!
Que l'on nous présenta chez le
Что нас представили друг другу у
Prince de Galles. {2x}
Принца Уэльского. {2x}
Oublions l′hôtel mal famé,
Забудем о захудалом отеле,
L'hôtel borgne l'on s′est aimés.
Одноглазом отеле, где мы любили друг друга.
Taisons-le, j′aurais bonne mine.
Умолчим о нём, мне будет стыдно.
Il me paraît plus transcendant
Мне кажется более возвышенным
De situer nos ébats dans
Разместить наши утехи в
Une chaumine. {2x}
Хижине. {2x}
Les anges volèrent bien bas,
Ангелы летали очень низко,
Leurs soupirs ne passèrent pas
Их вздохи не прошли дальше
L'entresol, le rez-de-chaussée.
Мезонина, первого этажа.
Forçons la note et rehaussons
Давайте усилим ноту и вознесём
Très au-delà du mur du son
Далеко за звуковой барьер
Leur odyssée. {2x}
Их одиссею. {2x}
Ne laissons pas, quelle pitié!
Не оставим же, какая жалость!
Notre lune de miel quartier
Наш медовый месяц в районе
De la zone. Je préconise
Красных фонарей. Я предлагаю
Qu′on l'ait vécue en Italie,
Сказать, что мы провели его в Италии,
Sous le beau ciel de Napoli
Под прекрасным небом Неаполя
Ou de Venise. {2x}
Или Венеции. {2x}
Un jour votre cœur se lassa
Однажды твое сердце устало
Et vous partîtes - passons ça
И ты ушла - опустим это
Sous silence - en claquant la porte.
Под молчанием - хлопнув дверью.
Marguerite, soyons décents,
Маргарита, будем благородны,
Racontons plutôt qu′en toussant
Скажем лучше, что ты, кашлянув,
Vous êtes morte. {2x}
Умерла. {2x}
Deux années après, montre en main,
Два года спустя, минута в минуту,
Je me consolais, c'est humain,
Я утешился, это по-человечески,
Avec une de vos semblables.
С одной из тебе подобных.
Je joue, ça fait un effet bœuf,
Я играю, это производит сильный эффект,
Le veuf toujours en deuil, le veuf
Вдовец всегда в трауре, вдовец
Inconsolable. {2x}
Безутешный. {2x}
C′est la revanche du vaincu,
Это месть побеждённого,
C'est la revanche du cocu,
Это месть рогоносца,
D'agir ainsi dès qu′il évoque
Действовать так, как только он вспоминает
Son histoire: autant qu′il le peut,
Свою историю: насколько он может,
Iltâche de la rendre un peu
Он пытается сделать её немного
Moins équivoque. {2x}
Менее двусмысленной. {2x}





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.