Jean Bertola - Retouches à un roman d'amour de quatre sous - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jean Bertola - Retouches à un roman d'amour de quatre sous




Madame, même à quatre sous
Мадам, даже за четыре цента.
Notre vieux roman d′amour sou-
Наш старый любовный роман с копейкой-
Ffrirait certes quelque mévente.
Конечно, у меня была бы какая-то мелочь.
Il fut minable. Permettez
Он был потрепан. Позволите
Que je farde la vérité,
Пусть я открою правду.,
La réinvente. {2x}
Изобретает ее заново. {2х}
On se rencontra dans un car
Мы встретились в карете.
Nous menant en triomphe au quart,
Ведущая нас к триумфу в четвертьфинале,
Une nuit de rafle à Pigalle.
Ночная облава в Пигаль.
Je préfère affirmer, sang bleu!
Я предпочитаю утверждать, голубая кровь!
Que l'on nous présenta chez le
Что нас познакомили с
Prince de Galles. {2x}
Принц Уэльский. {2х}
Oublions l′hôtel mal famé,
Давайте забудем о знаменитом отеле,
L'hôtel borgne l'on s′est aimés.
Одноглазый отель, где мы любили друг друга.
Taisons-le, j′aurais bonne mine.
Заткнись, я буду хорошо выглядеть.
Il me paraît plus transcendant
Он кажется мне более трансцендентным
De situer nos ébats dans
Расположить наши выходки в
Une chaumine. {2x}
Шомин. {2х}
Les anges volèrent bien bas,
Ангелы летели очень низко.,
Leurs soupirs ne passèrent pas
Их вздохи не проходили
L'entresol, le rez-de-chaussée.
Антресоль, первый этаж.
Forçons la note et rehaussons
Давайте повысим рейтинг и повысим его
Très au-delà du mur du son
Далеко за пределами звуковой стены
Leur odyssée. {2x}
Их Одиссея. {2х}
Ne laissons pas, quelle pitié!
Не позволим, какая жалость!
Notre lune de miel quartier
Наш район медового месяца
De la zone. Je préconise
Зона. Я защищаю
Qu′on l'ait vécue en Italie,
Что мы жили с ней в Италии,
Sous le beau ciel de Napoli
Под прекрасным небом Наполи
Ou de Venise. {2x}
Или из Венеции. {2х}
Un jour votre cœur se lassa
Однажды ваше сердце устанет.
Et vous partîtes - passons ça
И вы уходите - давайте пройдем через это
Sous silence - en claquant la porte.
Молча - хлопнув дверью.
Marguerite, soyons décents,
Маргарита, давай будем приличными.,
Racontons plutôt qu′en toussant
Давайте расскажем, а не кашляем
Vous êtes morte. {2x}
Ты мертва. {2х}
Deux années après, montre en main,
Два года спустя, часы в руке,
Je me consolais, c'est humain,
Я утешал себя, это по-человечески.,
Avec une de vos semblables.
С одним из ваших единомышленников.
Je joue, ça fait un effet bœuf,
Я играю, это производит эффект говядины,
Le veuf toujours en deuil, le veuf
Вечно скорбящий вдовец, вдовец
Inconsolable. {2x}
Безутешный. {2х}
C′est la revanche du vaincu,
Это месть побежденного,
C'est la revanche du cocu,
Это месть рогоносца,
D'agir ainsi dès qu′il évoque
Действовать таким образом, как только он вызовет
Son histoire: autant qu′il le peut,
Его история: столько, сколько он может,
Iltâche de la rendre un peu
Он стремится сделать это немного
Moins équivoque. {2x}
Менее двусмысленно. {2х}





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.