Lyrics and translation Jean Bertola - Retouches à un roman d'amour de quatre sous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retouches à un roman d'amour de quatre sous
Правки к дешёвому любовного роману
Madame,
même
à
quatre
sous
Сударыня,
даже
за
гроши
Notre
vieux
roman
d′amour
sou-
Наш
старый
роман
любви
изрядно
Ffrirait
certes
quelque
mévente.
Пострадал
бы
от
плохих
продаж.
Il
fut
minable.
Permettez
Он
был
жалок.
Позвольте
мне
Que
je
farde
la
vérité,
Приукрасить
правду,
La
réinvente.
{2x}
Заново
её
изобрести.
{2x}
On
se
rencontra
dans
un
car
Мы
встретились
в
автобусе,
Nous
menant
en
triomphe
au
quart,
Который
вёз
нас
с
триумфом
в
участок,
Une
nuit
de
rafle
à
Pigalle.
В
ночь
облавы
на
Пигаль.
Je
préfère
affirmer,
sang
bleu!
Я
предпочитаю
утверждать,
чёрт
возьми!
Que
l'on
nous
présenta
chez
le
Что
нас
представили
друг
другу
у
Prince
de
Galles.
{2x}
Принца
Уэльского.
{2x}
Oublions
l′hôtel
mal
famé,
Забудем
о
захудалом
отеле,
L'hôtel
borgne
où
l'on
s′est
aimés.
Одноглазом
отеле,
где
мы
любили
друг
друга.
Taisons-le,
j′aurais
bonne
mine.
Умолчим
о
нём,
мне
будет
стыдно.
Il
me
paraît
plus
transcendant
Мне
кажется
более
возвышенным
De
situer
nos
ébats
dans
Разместить
наши
утехи
в
Une
chaumine.
{2x}
Хижине.
{2x}
Les
anges
volèrent
bien
bas,
Ангелы
летали
очень
низко,
Leurs
soupirs
ne
passèrent
pas
Их
вздохи
не
прошли
дальше
L'entresol,
le
rez-de-chaussée.
Мезонина,
первого
этажа.
Forçons
la
note
et
rehaussons
Давайте
усилим
ноту
и
вознесём
Très
au-delà
du
mur
du
son
Далеко
за
звуковой
барьер
Leur
odyssée.
{2x}
Их
одиссею.
{2x}
Ne
laissons
pas,
quelle
pitié!
Не
оставим
же,
какая
жалость!
Notre
lune
de
miel
quartier
Наш
медовый
месяц
в
районе
De
la
zone.
Je
préconise
Красных
фонарей.
Я
предлагаю
Qu′on
l'ait
vécue
en
Italie,
Сказать,
что
мы
провели
его
в
Италии,
Sous
le
beau
ciel
de
Napoli
Под
прекрасным
небом
Неаполя
Ou
de
Venise.
{2x}
Или
Венеции.
{2x}
Un
jour
votre
cœur
se
lassa
Однажды
твое
сердце
устало
Et
vous
partîtes
- passons
ça
И
ты
ушла
- опустим
это
Sous
silence
- en
claquant
la
porte.
Под
молчанием
- хлопнув
дверью.
Marguerite,
soyons
décents,
Маргарита,
будем
благородны,
Racontons
plutôt
qu′en
toussant
Скажем
лучше,
что
ты,
кашлянув,
Vous
êtes
morte.
{2x}
Умерла.
{2x}
Deux
années
après,
montre
en
main,
Два
года
спустя,
минута
в
минуту,
Je
me
consolais,
c'est
humain,
Я
утешился,
это
по-человечески,
Avec
une
de
vos
semblables.
С
одной
из
тебе
подобных.
Je
joue,
ça
fait
un
effet
bœuf,
Я
играю,
это
производит
сильный
эффект,
Le
veuf
toujours
en
deuil,
le
veuf
Вдовец
всегда
в
трауре,
вдовец
Inconsolable.
{2x}
Безутешный.
{2x}
C′est
la
revanche
du
vaincu,
Это
месть
побеждённого,
C'est
la
revanche
du
cocu,
Это
месть
рогоносца,
D'agir
ainsi
dès
qu′il
évoque
Действовать
так,
как
только
он
вспоминает
Son
histoire:
autant
qu′il
le
peut,
Свою
историю:
насколько
он
может,
Iltâche
de
la
rendre
un
peu
Он
пытается
сделать
её
немного
Moins
équivoque.
{2x}
Менее
двусмысленной.
{2x}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.