Jeanne Cherhal feat. Benjamin Biolay - Faut plus qu'on se revoie - translation of the lyrics into German

Faut plus qu'on se revoie - Benjamin Biolay , Jeanne Cherhal translation in German




Faut plus qu'on se revoie
Wir dürfen uns nicht mehr sehen
Faut plus qu'on se revoie
Wir dürfen uns nicht mehr sehen
Depuis l'été dernier, je ne pense plus qu'à ça
Seit letztem Sommer denke ich nur noch daran
À cet après-midi du mois de juillet
An diesen Nachmittag im Juli
Quand les eaux tranquilles se sont réveillées
Als das ruhige Wasser erwachte
Je sais pas c'qui m'a pris, je sais pas c'qui t'a pris
Ich weiß nicht, was mich ritt, ich weiß nicht, was dich ritt
Je n'ai rien vu venir, je m'y attendais plus
Ich hab nichts kommen sehen, hab es nicht mehr erwartet
Était-ce l'air de la mer ou juste du cul?
War es die Meeresluft oder nur Lust?
Ou cet air sévère que soudain t'avais plus?
Oder dieser strenge Blick, den du plötzlich nicht mehr hattest?
Tous les deux, seuls, dans la maison des vacances
Wir beide, allein, im Ferienhaus
Désertée de tous ses occupants
Verlassen von allen Bewohnern
Pourquoi a-t-il fallu que ça recommence?
Warum musste es wieder passieren?
Pourquoi étais-tu si attirant?
Warum warst du so anziehend?
Parce que c'est la vie et qu'on peut rien y faire
Weil das Leben so ist und man nichts dagegen tun kann
Lequel de nous deux brûlerait le premier en enfer?
Welcher von uns beiden würde zuerst in der Hölle schmoren?
Je sais pas, et tu sais quoi? Je préfère pas savoir
Ich weiß es nicht, und weißt du was? Ich will es lieber nicht wissen
J'veux juste te caresser et dénouer ton peignoir
Ich will dich nur streicheln und deinen Morgenrock aufbinden
Faut plus qu'on se revoie, ça veut plus rien dire
Wir dürfen uns nicht mehr sehen, das hat keinen Sinn mehr
On ne réchauffe pas les souvenirs
Man wärmt Erinnerungen nicht wieder auf
Ma langue dans ta bouche, ma main dans tes cheveux
Meine Zunge in deinem Mund, meine Hand in deinem Haar
Ma hanche sur ta hanche et mes doigts tu veux
Meine Hüfte an deiner Hüfte und meine Finger, wohin du willst
Il faut plus qu'on remette ça, c'est pas sérieux du tout
Wir dürfen das nicht wiederholen, das ist überhaupt nicht ernst
Toi et moi, c'est pas anodin, ça veut même dire beaucoup
Du und ich, das ist nicht nichts, das bedeutet sogar viel
Je pense à ce parfum dans ton cou
Ich denke an dieses Parfüm an deinem Nacken
PS j'suis Parisien, on se voit où?
PS Ich bin Pariserin, wo sehen wir uns?
Mon amour, appelle-moi
Mein Lieber, ruf mich an
J'ai très envie de faire l'amour et j'ai deux heures devant moi
Ich möchte sehr Liebe machen und habe zwei Stunden Zeit
Efface ce message, efface ce message
Lösche diese Nachricht, lösche diese Nachricht
J'regarde le parc, y a des fleurs qui pleurent
Ich schaue in den Park, da weinen Blumen
Y a plus guère que le vent qui les effleure, celui du nord
Kaum noch der Wind sie streift, der Nordwind
Alors faisons un pacte jusqu'à la fin des temps
Lass uns einen Pakt schließen bis zum Ende der Zeiten
Respectons le serment de nos 25 printemps
Halten wir den Schwur unserer 25 Frühlinge ein
J'te rappelle que tu as un fils adolescent
Ich erinnere dich, dass du einen jugendlichen Sohn hast
Qui trouverait bizarre que ses parents remettent ça
Der es seltsam fände, wenn seine Eltern das wiederholen
Soyons raisonnables, soyons décents
Lasst uns vernünftig sein, lasst uns anständig sein
Ne me regarde pas comme ça
Schau mich nicht so an
Faut plus qu'on se revoie, oui, mais c'est impossible
Wir dürfen uns nicht mehr sehen, ja, aber es ist unmöglich
Enfin, c'est toi qui vois, enfin, c'est toi qui décides
Nun, du siehst es, nun, du entscheidest
Comme lorsque tu décides de passer ta main sous la table
Wie wenn du beschließt, deine Hand unter den Tisch zu schieben
Et que j'avale de travers toute l'eau minérale
Und ich Mineralwasser verschlucke und mich verschlucke
Faut plus qu'on se revoie, mais je t'ai dans la peau
Wir dürfen uns nicht mehr sehen, aber ich habe dich unter der Haut
Tes épaules, tes bras, ton dos
Deine Schultern, deine Arme, deinen Rücken
L'agilité saine de tes mains
Die gesunde Geschicklichkeit deiner Hände
La cinquantaine, ça te va bien
Die Fünfzig steht dir gut
Le labyrinthe de tes jambes et tes lèvres partout
Das Labyrinth deiner Beine und deine Lippen überall
Le jacuzzi qui bout, le vent qui rabat les bambous
Der sprudelnde Whirlpool, der Wind, der Bambus niederbeugt
Quelques regards gênés malgré les mots d'amour fous
Einige verlegene Blicke trotz verrückter Liebesworte
Mais pour grande personne, puis ton téléphone qui sonne
Groß geplaudert, dann klingelt dein Telefon
Prends-moi par surprise, mon cœur
Überrasche mich, mein Herz
Que je réalise mon bonheur
Dass ich mein Glück verwirkliche
Prends-moi en vitesse et disparais
Nimm mich schnell und verschwinde
Ne gardons que les moments parfaits
Behalten wir nur die perfekten Momente
La réservation est au nom d'monsieur et madame Dufour
Die Reservierung steht auf Herr und Frau Dufour
Je crois qu'la vue sur mer, c'est niqué, juste une vue sur cour
Ich glaube, Meerblick ist verbaut, nur Hofblick
Alors je ferai les baïnes et les lames de fond
Dann mache ich die Sogwirkung und die Grundseen
Ne passe pas par le lobby, cachés, cachés vivons
Geh nicht durch die Lobby, leben wir versteckt
Mais qui t'a appris à faire ça?
Aber wer hat dir das beigebracht?
Je n'te reconnais pas
Ich erkenne dich nicht wieder
Moi qui ne te connais que trop
Ich, die ich dich nur zu gut kenne
J'ai comme un frisson nouveau
Ich habe wie ein neuer Schauer
Je sais que t'aimes bien la poésie, mais j'ai d'mauvaises manières
Ich weiß, dass du Poesie magst, aber ich habe schlechte Manieren
Chaque jour qui passe te rend plus bonne
Jeder vergehende Tag macht dich besser
Éteins plus la lumière
Mach mehr Licht aus
T'as étoffé ta panoplie, tu peux en être fière
Du hast dein Repertoire erweitert, darauf kannst du stolz sein
Viens, on embarque tout l'monde aux sports d'hiver
Komm, wir nehmen alle zum Wintersport mit
J'ai croisé ta sœur à Ménilmontant hier
Ich traf deine Schwester gestern in Ménilmontant
Elle m'a trouvé radieuse, je la cite
Sie fand mich strahlend, ich zitiere sie
Et elle m'a demandé si j'avais quelqu'un
Und sie fragte mich, ob ich jemanden habe
Si elle savait, si elle savait...
Wenn sie wüsste, wenn sie wüsste...
Moi, j'ai revu tes parents qui m'ont soigneusement ignoré
Ich sah deine Eltern wieder, die mich sorgfältig ignorierten
Tu crois qu'ils seraient contents d'savoir qu'on est réconciliés?
Glaubst du, sie wären glücklich zu wissen, dass wir versöhnt sind?
Que l'autre jour, dans leur maison, on a rebaptisé
Dass wir neulich in ihrem Haus neu eingeweiht haben
Cuisine, terrasse, séjour, salon?
Küche, Terrasse, Wohnzimmer, Salon?
Faut plus qu'on se revoie, ça va mal finir
Wir dürfen uns nicht mehr sehen, das wird schlecht enden
Pour toi, pour moi, à l'avenir
Für dich, für mich, für die Zukunft
Gardons nos distances, même si j'imagine
Halten wir Abstand, auch wenn ich mir vorstelle
Ta main qui se glisse dans mon jean
Deine Hand, die sich in meine Jeans schiebt
Et qui continue fière son bout de chemin
Und die stolz ihren Weg fortsetzt
En toi qui est la mère et aussi la putain
In dir, die Mutter und auch die Hure
Je t'aime tout entière et tu m'aimes toujours bien
Ich liebe dich ganz und du liebst mich immer noch sehr
Emoji aubergine, emoji paire de seins
Auberginen-Emoji, Brüste-Emoji
Faut plus qu'on se revoir
Wir dürfen uns nicht mehr sehen
Faut plus qu'on se revoie, non
Wir dürfen uns nicht mehr sehen, nein
Faut plus qu'on se revoie
Wir dürfen uns nicht mehr sehen
Non, faut plus qu'on se revoie
Nein, wir dürfen uns nicht mehr sehen
Je ne pense qu'à ça
Ich denke nur daran
Je ne pense qu'à ça
Ich denke nur daran
Alors, faut plus qu'on se revoie
Also, wir dürfen uns nicht mehr sehen
Alors, faut plus qu'on se revoie
Also, wir dürfen uns nicht mehr sehen
Faut plus qu'on se revoie
Wir dürfen uns nicht mehr sehen
Faut plus qu'on se re revoie
Wir dürfen uns nicht mehr wieder sehen





Writer(s): Benjamin Biolay, Jeanne Cherhal


Attention! Feel free to leave feedback.