Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut plus qu'on se revoie
Wir dürfen uns nicht mehr sehen
Faut
plus
qu'on
se
revoie
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen
Depuis
l'été
dernier,
je
ne
pense
plus
qu'à
ça
Seit
letztem
Sommer
denke
ich
nur
noch
daran
À
cet
après-midi
du
mois
de
juillet
An
diesen
Nachmittag
im
Juli
Quand
les
eaux
tranquilles
se
sont
réveillées
Als
das
ruhige
Wasser
erwachte
Je
sais
pas
c'qui
m'a
pris,
je
sais
pas
c'qui
t'a
pris
Ich
weiß
nicht,
was
mich
ritt,
ich
weiß
nicht,
was
dich
ritt
Je
n'ai
rien
vu
venir,
je
m'y
attendais
plus
Ich
hab
nichts
kommen
sehen,
hab
es
nicht
mehr
erwartet
Était-ce
l'air
de
la
mer
ou
juste
du
cul?
War
es
die
Meeresluft
oder
nur
Lust?
Ou
cet
air
sévère
que
soudain
t'avais
plus?
Oder
dieser
strenge
Blick,
den
du
plötzlich
nicht
mehr
hattest?
Tous
les
deux,
seuls,
dans
la
maison
des
vacances
Wir
beide,
allein,
im
Ferienhaus
Désertée
de
tous
ses
occupants
Verlassen
von
allen
Bewohnern
Pourquoi
a-t-il
fallu
que
ça
recommence?
Warum
musste
es
wieder
passieren?
Pourquoi
étais-tu
si
attirant?
Warum
warst
du
so
anziehend?
Parce
que
c'est
la
vie
et
qu'on
peut
rien
y
faire
Weil
das
Leben
so
ist
und
man
nichts
dagegen
tun
kann
Lequel
de
nous
deux
brûlerait
le
premier
en
enfer?
Welcher
von
uns
beiden
würde
zuerst
in
der
Hölle
schmoren?
Je
sais
pas,
et
tu
sais
quoi?
Je
préfère
pas
savoir
Ich
weiß
es
nicht,
und
weißt
du
was?
Ich
will
es
lieber
nicht
wissen
J'veux
juste
te
caresser
et
dénouer
ton
peignoir
Ich
will
dich
nur
streicheln
und
deinen
Morgenrock
aufbinden
Faut
plus
qu'on
se
revoie,
ça
veut
plus
rien
dire
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen,
das
hat
keinen
Sinn
mehr
On
ne
réchauffe
pas
les
souvenirs
Man
wärmt
Erinnerungen
nicht
wieder
auf
Ma
langue
dans
ta
bouche,
ma
main
dans
tes
cheveux
Meine
Zunge
in
deinem
Mund,
meine
Hand
in
deinem
Haar
Ma
hanche
sur
ta
hanche
et
mes
doigts
où
tu
veux
Meine
Hüfte
an
deiner
Hüfte
und
meine
Finger,
wohin
du
willst
Il
faut
plus
qu'on
remette
ça,
c'est
pas
sérieux
du
tout
Wir
dürfen
das
nicht
wiederholen,
das
ist
überhaupt
nicht
ernst
Toi
et
moi,
c'est
pas
anodin,
ça
veut
même
dire
beaucoup
Du
und
ich,
das
ist
nicht
nichts,
das
bedeutet
sogar
viel
Je
pense
à
ce
parfum
dans
ton
cou
Ich
denke
an
dieses
Parfüm
an
deinem
Nacken
PS
j'suis
Parisien,
on
se
voit
où?
PS
Ich
bin
Pariserin,
wo
sehen
wir
uns?
Mon
amour,
appelle-moi
Mein
Lieber,
ruf
mich
an
J'ai
très
envie
de
faire
l'amour
et
j'ai
deux
heures
devant
moi
Ich
möchte
sehr
Liebe
machen
und
habe
zwei
Stunden
Zeit
Efface
ce
message,
efface
ce
message
Lösche
diese
Nachricht,
lösche
diese
Nachricht
J'regarde
le
parc,
y
a
des
fleurs
qui
pleurent
Ich
schaue
in
den
Park,
da
weinen
Blumen
Y
a
plus
guère
que
le
vent
qui
les
effleure,
celui
du
nord
Kaum
noch
der
Wind
sie
streift,
der
Nordwind
Alors
faisons
un
pacte
jusqu'à
la
fin
des
temps
Lass
uns
einen
Pakt
schließen
bis
zum
Ende
der
Zeiten
Respectons
le
serment
de
nos
25
printemps
Halten
wir
den
Schwur
unserer
25
Frühlinge
ein
J'te
rappelle
que
tu
as
un
fils
adolescent
Ich
erinnere
dich,
dass
du
einen
jugendlichen
Sohn
hast
Qui
trouverait
bizarre
que
ses
parents
remettent
ça
Der
es
seltsam
fände,
wenn
seine
Eltern
das
wiederholen
Soyons
raisonnables,
soyons
décents
Lasst
uns
vernünftig
sein,
lasst
uns
anständig
sein
Ne
me
regarde
pas
comme
ça
Schau
mich
nicht
so
an
Faut
plus
qu'on
se
revoie,
oui,
mais
c'est
impossible
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen,
ja,
aber
es
ist
unmöglich
Enfin,
c'est
toi
qui
vois,
enfin,
c'est
toi
qui
décides
Nun,
du
siehst
es,
nun,
du
entscheidest
Comme
lorsque
tu
décides
de
passer
ta
main
sous
la
table
Wie
wenn
du
beschließt,
deine
Hand
unter
den
Tisch
zu
schieben
Et
que
j'avale
de
travers
toute
l'eau
minérale
Und
ich
Mineralwasser
verschlucke
und
mich
verschlucke
Faut
plus
qu'on
se
revoie,
mais
je
t'ai
dans
la
peau
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen,
aber
ich
habe
dich
unter
der
Haut
Tes
épaules,
tes
bras,
ton
dos
Deine
Schultern,
deine
Arme,
deinen
Rücken
L'agilité
saine
de
tes
mains
Die
gesunde
Geschicklichkeit
deiner
Hände
La
cinquantaine,
ça
te
va
bien
Die
Fünfzig
steht
dir
gut
Le
labyrinthe
de
tes
jambes
et
tes
lèvres
partout
Das
Labyrinth
deiner
Beine
und
deine
Lippen
überall
Le
jacuzzi
qui
bout,
le
vent
qui
rabat
les
bambous
Der
sprudelnde
Whirlpool,
der
Wind,
der
Bambus
niederbeugt
Quelques
regards
gênés
malgré
les
mots
d'amour
fous
Einige
verlegene
Blicke
trotz
verrückter
Liebesworte
Mais
pour
grande
personne,
puis
ton
téléphone
qui
sonne
Groß
geplaudert,
dann
klingelt
dein
Telefon
Prends-moi
par
surprise,
mon
cœur
Überrasche
mich,
mein
Herz
Que
je
réalise
mon
bonheur
Dass
ich
mein
Glück
verwirkliche
Prends-moi
en
vitesse
et
disparais
Nimm
mich
schnell
und
verschwinde
Ne
gardons
que
les
moments
parfaits
Behalten
wir
nur
die
perfekten
Momente
La
réservation
est
au
nom
d'monsieur
et
madame
Dufour
Die
Reservierung
steht
auf
Herr
und
Frau
Dufour
Je
crois
qu'la
vue
sur
mer,
c'est
niqué,
juste
une
vue
sur
cour
Ich
glaube,
Meerblick
ist
verbaut,
nur
Hofblick
Alors
je
ferai
les
baïnes
et
les
lames
de
fond
Dann
mache
ich
die
Sogwirkung
und
die
Grundseen
Ne
passe
pas
par
le
lobby,
cachés,
cachés
vivons
Geh
nicht
durch
die
Lobby,
leben
wir
versteckt
Mais
qui
t'a
appris
à
faire
ça?
Aber
wer
hat
dir
das
beigebracht?
Je
n'te
reconnais
pas
Ich
erkenne
dich
nicht
wieder
Moi
qui
ne
te
connais
que
trop
Ich,
die
ich
dich
nur
zu
gut
kenne
J'ai
comme
un
frisson
nouveau
Ich
habe
wie
ein
neuer
Schauer
Je
sais
que
t'aimes
bien
la
poésie,
mais
j'ai
d'mauvaises
manières
Ich
weiß,
dass
du
Poesie
magst,
aber
ich
habe
schlechte
Manieren
Chaque
jour
qui
passe
te
rend
plus
bonne
Jeder
vergehende
Tag
macht
dich
besser
Éteins
plus
la
lumière
Mach
mehr
Licht
aus
T'as
étoffé
ta
panoplie,
tu
peux
en
être
fière
Du
hast
dein
Repertoire
erweitert,
darauf
kannst
du
stolz
sein
Viens,
on
embarque
tout
l'monde
aux
sports
d'hiver
Komm,
wir
nehmen
alle
zum
Wintersport
mit
J'ai
croisé
ta
sœur
à
Ménilmontant
hier
Ich
traf
deine
Schwester
gestern
in
Ménilmontant
Elle
m'a
trouvé
radieuse,
je
la
cite
Sie
fand
mich
strahlend,
ich
zitiere
sie
Et
elle
m'a
demandé
si
j'avais
quelqu'un
Und
sie
fragte
mich,
ob
ich
jemanden
habe
Si
elle
savait,
si
elle
savait...
Wenn
sie
wüsste,
wenn
sie
wüsste...
Moi,
j'ai
revu
tes
parents
qui
m'ont
soigneusement
ignoré
Ich
sah
deine
Eltern
wieder,
die
mich
sorgfältig
ignorierten
Tu
crois
qu'ils
seraient
contents
d'savoir
qu'on
est
réconciliés?
Glaubst
du,
sie
wären
glücklich
zu
wissen,
dass
wir
versöhnt
sind?
Que
l'autre
jour,
dans
leur
maison,
on
a
rebaptisé
Dass
wir
neulich
in
ihrem
Haus
neu
eingeweiht
haben
Cuisine,
terrasse,
séjour,
salon?
Küche,
Terrasse,
Wohnzimmer,
Salon?
Faut
plus
qu'on
se
revoie,
ça
va
mal
finir
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen,
das
wird
schlecht
enden
Pour
toi,
pour
moi,
à
l'avenir
Für
dich,
für
mich,
für
die
Zukunft
Gardons
nos
distances,
même
si
j'imagine
Halten
wir
Abstand,
auch
wenn
ich
mir
vorstelle
Ta
main
qui
se
glisse
dans
mon
jean
Deine
Hand,
die
sich
in
meine
Jeans
schiebt
Et
qui
continue
fière
son
bout
de
chemin
Und
die
stolz
ihren
Weg
fortsetzt
En
toi
qui
est
la
mère
et
aussi
la
putain
In
dir,
die
Mutter
und
auch
die
Hure
Je
t'aime
tout
entière
et
tu
m'aimes
toujours
bien
Ich
liebe
dich
ganz
und
du
liebst
mich
immer
noch
sehr
Emoji
aubergine,
emoji
paire
de
seins
Auberginen-Emoji,
Brüste-Emoji
Faut
plus
qu'on
se
revoir
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen
Faut
plus
qu'on
se
revoie,
non
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen,
nein
Faut
plus
qu'on
se
revoie
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen
Non,
faut
plus
qu'on
se
revoie
Nein,
wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen
Je
ne
pense
qu'à
ça
Ich
denke
nur
daran
Je
ne
pense
qu'à
ça
Ich
denke
nur
daran
Alors,
faut
plus
qu'on
se
revoie
Also,
wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen
Alors,
faut
plus
qu'on
se
revoie
Also,
wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen
Faut
plus
qu'on
se
revoie
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
sehen
Faut
plus
qu'on
se
re
revoie
Wir
dürfen
uns
nicht
mehr
wieder
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Biolay, Jeanne Cherhal
Album
Jeanne
date of release
04-04-2025
Attention! Feel free to leave feedback.