Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinc
un
sentiment
escanyat
Ich
habe
ein
ersticktes
Gefühl
Porto
mesos
fent
cançons
Ich
habe
monatelang
Lieder
gemacht
Buscant
com
escapar-me
de
mi
Habe
versucht,
vor
mir
selbst
zu
fliehen
Buscant
com
destapar
la
passió
Habe
versucht,
die
Leidenschaft
zu
entfachen
He
fet
el
trasllat
a
ciutat
Ich
bin
in
die
Stadt
gezogen
De
metàfores
i
jocs
Voller
Metaphern
und
Spiele
I
ara
escric
poemes
que
parlen
Und
jetzt
schreibe
ich
Gedichte,
die
sprechen
Des
del
pis
i
els
seus
racons
Von
der
Wohnung
und
ihren
Ecken
He
trobat
remei
en
fruir
Ich
habe
Heilung
darin
gefunden,
zu
genießen
Amb
nuesa
aquest
present
Mit
Nacktheit
diese
Gegenwart
I
no
deixar-li
lloc
a
l'enyor
Und
der
Sehnsucht
keinen
Raum
zu
lassen
Tot
domesticant
la
buidor
Indem
ich
die
Leere
zähme
M'he
trobat
passant
pel
cantó
Ich
fand
mich
wieder,
als
ich
vorbeiging
De
pretèrits
munts
de
rocs
An
vergangenen
Steinhaufen
Fites
que
assenyalen
presons
Meilensteine,
die
Gefängnisse
markieren
I
punts
remots
del
nostre
món
Und
ferne
Punkte
unserer
Welt
I
em
venç
un
cop
de
juny
Und
mich
besiegt
ein
Junischlag
Que
em
crema
els
ulls
Der
mir
die
Augen
verbrennt
Tens
un
cel
tan
clar
i
un
estel
tan
llarg
Du
hast
einen
so
klaren
Himmel
und
einen
so
langen
Stern
Tens
el
ventre
pla
i
un
lloc
on
firmar
Du
hast
einen
flachen
Bauch
und
einen
Platz
zum
Unterschreiben
I
tens
un
dubte
temorós
que
et
fa
trontollar
Und
du
hast
einen
ängstlichen
Zweifel,
der
dich
schwanken
lässt
I
jo
suspiro
al
veure't
tornar
Und
ich
seufze,
wenn
ich
dich
zurückkehren
sehe
I
saber
encaixar
el
què
em
portaràs.
Und
weiß,
wie
ich
das,
was
du
mir
bringst,
annehmen
kann.
Crec
haver
tornat
els
records
Ich
glaube,
ich
habe
die
Erinnerungen
zurückgebracht
Una
llum
intermitent
Ein
intermittierendes
Licht
Símbol
que
s'apaga
la
veu
Ein
Symbol,
dass
die
Stimme
erlischt
Que
abans
cantava
en
nom
teu
Die
einst
in
deinem
Namen
sang
He
fet
el
trasllat
a
ciutat
Ich
bin
in
die
Stadt
gezogen
De
desenes
de
records
Mit
Dutzenden
von
Erinnerungen
I
ara
veig
esquerdes
que
parlen
Und
jetzt
sehe
ich
Risse,
die
sprechen
De
l'hivern
del
nostre
amor
Vom
Winter
unserer
Liebe
I
em
venç
un
cop
de
juny
que
em
crema
els
ulls
Und
mich
besiegt
ein
Junischlag,
der
mir
die
Augen
verbrennt
Un
cop
de
juny
que
em
crema
als
ulls.
Ein
Junischlag,
der
mir
die
Augen
verbrennt.
Som
fets
de
l'estiu
que
encèn
a
dins
Wir
sind
gemacht
aus
dem
Sommer,
der
in
uns
entzündet
Aquesta
revetlla
de
noms
que
vol
i
dol
Dieses
Johannisfeuer
der
Namen,
das
will
und
schmerzt
Tens
un
cel
tan
clar
i
un
estel
tan
llarg
Du
hast
einen
so
klaren
Himmel
und
einen
so
langen
Stern
Tens
el
ventre
pla
i
un
lloc
on
firmar
Du
hast
einen
flachen
Bauch
und
einen
Platz
zum
Unterschreiben
I
tens
un
dubte
temorós
que
et
fa
trontollar
Und
du
hast
einen
ängstlichen
Zweifel,
der
dich
schwanken
lässt
I
jo
suspiro
al
veure't
tornar
Und
ich
seufze,
wenn
ich
dich
zurückkehren
sehe
I
saber
encaixar
el
què
em
portaràs.
Und
weiß,
wie
ich
das,
was
du
mir
bringst,
annehmen
kann.
Tens
un
cel
tan
clar
i
un
estel
tan
llarg
Du
hast
einen
so
klaren
Himmel
und
einen
so
langen
Stern
Tens
el
ventre
pla
i
un
lloc
on
firmar
Du
hast
einen
flachen
Bauch
und
einen
Platz
zum
Unterschreiben
I
tens
un
dubte
temorós
que
et
fa
trontollar
Und
du
hast
einen
ängstlichen
Zweifel,
der
dich
schwanken
lässt
I
jo
suspiro
al
veure't
tornar
Und
ich
seufze,
wenn
ich
dich
zurückkehren
sehe
I
saber
encaixar
el
què
em
portaràs.
Und
weiß,
wie
ich
das,
was
du
mir
bringst,
annehmen
kann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Ribot Farres, Jordi Serra Morales
Attention! Feel free to leave feedback.