Jo Jet i Maria Ribot - ja t'havia escrit un cop - translation of the lyrics into German




ja t'havia escrit un cop
Ich hatte dir schon einmal geschrieben
Tinc les hores quietes en punt mort
Meine Stunden stehen still im Leerlauf
Tinc la vida fent vaivés de boig en un racó
Mein Leben schwankt verrückt in einer Ecke
Tinc les ganes de poder alçar el vol
Ich habe den Wunsch, mich in die Lüfte zu erheben
Però tinc una ombra de grillons
Aber ich habe einen Schatten von Fesseln
Tinc les ànsies de mirar-te als ulls
Ich sehne mich danach, dir in die Augen zu sehen
Tinc les ganes de fer-te sentir com ningú
Ich möchte, dass du dich fühlst wie niemand sonst
Tinc la força d'acostar-me a tu
Ich habe die Kraft, mich dir zu nähern
Però tinc paüra al teu rebuig
Aber ich habe Angst vor deiner Ablehnung
Sí, ja t'havia escrit un cop
Ja, ich hatte dir schon einmal geschrieben
Recordo que l'amor
Ich erinnere mich, dass die Liebe
Va venir a l'estiu quan tot es pot
Im Sommer kam, wenn alles möglich ist
No ho vaig saber tornar en cançó
Ich konnte es nicht in ein Lied verwandeln
Però ara crema a dins la por
Aber jetzt brennt die Angst in mir
I tot és més senzill de tornar en so
Und alles ist einfacher, in Klang zu verwandeln
Visc pendent d'aquest segrest
Ich lebe in Erwartung dieser Entführung
Hostatge del desig
Als Geisel des Verlangens
I argüint que els anys són cars com l'or
Und argumentierend, dass die Jahre teuer sind wie Gold
Prenc el teu temps per a mi
Nehme ich mir deine Zeit für mich
Tinc paraules fetes un manyoc
Meine Worte sind ein Durcheinander
Tinc un inventari silenciós de desamors
Ich habe ein stilles Inventar an Enttäuschungen
Tinc la imatge feta pel record
Ich habe das Bild, das durch die Erinnerung geschaffen wurde
I tinc paüra a ser qui sóc
Und ich habe Angst, der zu sein, der ich bin
Tinc el cor de gel
Ich habe ein Herz aus Eis
O no he vençut l'hivern?
Oder habe ich den Winter nicht besiegt?
Sí, ja t'havia escrit un cop
Ja, ich hatte dir schon einmal geschrieben
Recordo que l'amor
Ich erinnere mich, dass die Liebe
Va venir a l'estiu quan tot es pot
Im Sommer kam, wenn alles möglich ist
No ho vaig saber tornar en cançó
Ich konnte es nicht in ein Lied verwandeln
Però ara crema a dins la por
Aber jetzt brennt die Angst in mir
I tot és més senzill de tornar en so
Und alles ist einfacher, in Klang zu verwandeln
Visc pendent d'aquest segrest
Ich lebe in Erwartung dieser Entführung
Hostatge del desig
Als Geisel des Verlangens
I argüint que els anys són cars com l'or
Und argumentierend, dass die Jahre teuer sind wie Gold
Prenc el teu temps per a mi
Nehme ich mir deine Zeit für mich





Writer(s): Maria Ribot Farres, Jordi Serra Morales


Attention! Feel free to leave feedback.