Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ja t'havia escrit un cop
Ich hatte dir schon einmal geschrieben
Tinc
les
hores
quietes
en
punt
mort
Meine
Stunden
stehen
still
im
Leerlauf
Tinc
la
vida
fent
vaivés
de
boig
en
un
racó
Mein
Leben
schwankt
verrückt
in
einer
Ecke
Tinc
les
ganes
de
poder
alçar
el
vol
Ich
habe
den
Wunsch,
mich
in
die
Lüfte
zu
erheben
Però
tinc
una
ombra
de
grillons
Aber
ich
habe
einen
Schatten
von
Fesseln
Tinc
les
ànsies
de
mirar-te
als
ulls
Ich
sehne
mich
danach,
dir
in
die
Augen
zu
sehen
Tinc
les
ganes
de
fer-te
sentir
com
ningú
Ich
möchte,
dass
du
dich
fühlst
wie
niemand
sonst
Tinc
la
força
d'acostar-me
a
tu
Ich
habe
die
Kraft,
mich
dir
zu
nähern
Però
tinc
paüra
al
teu
rebuig
Aber
ich
habe
Angst
vor
deiner
Ablehnung
Sí,
ja
t'havia
escrit
un
cop
Ja,
ich
hatte
dir
schon
einmal
geschrieben
Recordo
que
l'amor
Ich
erinnere
mich,
dass
die
Liebe
Va
venir
a
l'estiu
quan
tot
es
pot
Im
Sommer
kam,
wenn
alles
möglich
ist
No
ho
vaig
saber
tornar
en
cançó
Ich
konnte
es
nicht
in
ein
Lied
verwandeln
Però
ara
crema
a
dins
la
por
Aber
jetzt
brennt
die
Angst
in
mir
I
tot
és
més
senzill
de
tornar
en
so
Und
alles
ist
einfacher,
in
Klang
zu
verwandeln
Visc
pendent
d'aquest
segrest
Ich
lebe
in
Erwartung
dieser
Entführung
Hostatge
del
desig
Als
Geisel
des
Verlangens
I
argüint
que
els
anys
són
cars
com
l'or
Und
argumentierend,
dass
die
Jahre
teuer
sind
wie
Gold
Prenc
el
teu
temps
per
a
mi
Nehme
ich
mir
deine
Zeit
für
mich
Tinc
paraules
fetes
un
manyoc
Meine
Worte
sind
ein
Durcheinander
Tinc
un
inventari
silenciós
de
desamors
Ich
habe
ein
stilles
Inventar
an
Enttäuschungen
Tinc
la
imatge
feta
pel
record
Ich
habe
das
Bild,
das
durch
die
Erinnerung
geschaffen
wurde
I
tinc
paüra
a
ser
qui
sóc
Und
ich
habe
Angst,
der
zu
sein,
der
ich
bin
Tinc
el
cor
de
gel
Ich
habe
ein
Herz
aus
Eis
O
no
he
vençut
l'hivern?
Oder
habe
ich
den
Winter
nicht
besiegt?
Sí,
ja
t'havia
escrit
un
cop
Ja,
ich
hatte
dir
schon
einmal
geschrieben
Recordo
que
l'amor
Ich
erinnere
mich,
dass
die
Liebe
Va
venir
a
l'estiu
quan
tot
es
pot
Im
Sommer
kam,
wenn
alles
möglich
ist
No
ho
vaig
saber
tornar
en
cançó
Ich
konnte
es
nicht
in
ein
Lied
verwandeln
Però
ara
crema
a
dins
la
por
Aber
jetzt
brennt
die
Angst
in
mir
I
tot
és
més
senzill
de
tornar
en
so
Und
alles
ist
einfacher,
in
Klang
zu
verwandeln
Visc
pendent
d'aquest
segrest
Ich
lebe
in
Erwartung
dieser
Entführung
Hostatge
del
desig
Als
Geisel
des
Verlangens
I
argüint
que
els
anys
són
cars
com
l'or
Und
argumentierend,
dass
die
Jahre
teuer
sind
wie
Gold
Prenc
el
teu
temps
per
a
mi
Nehme
ich
mir
deine
Zeit
für
mich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Ribot Farres, Jordi Serra Morales
Attention! Feel free to leave feedback.