Joan Isaac - Viure - translation of the lyrics into German

Viure - Joan Isaactranslation in German




Viure
Leben
Podria viure ignorant la història meva que no vull
Ich könnte leben, meine Geschichte ignorierend, die ich nicht will
Podria viure ignorant
Ich könnte unwissend leben
El temps inútil que hem perdut
Die nutzlose Zeit, die wir verloren haben
La meva mort entre xiprers, tot fent-me terra lentament
Meinen Tod zwischen Zypressen, während ich langsam zu Erde werde
Podria viure sense saber dels arbres aquell cant secret
Ich könnte leben, ohne jenes geheime Lied der Bäume zu kennen
Que escolto quan la llum s'adorm, i l'aigua clara d'en Rimbaud
Das ich höre, wenn das Licht einschläft, und das klare Wasser Rimbauds
Els suaus nocturns de Chopin, en Bach, en Mozart o en Ravel
Die sanften Nocturnes von Chopin, Bach, Mozart oder Ravel
Podria viure ignorant els anys que em van assecant la pell
Ich könnte leben, die Jahre ignorierend, die meine Haut austrocknen
I dos llaguts creuant-se a la mar
Und zwei Llaguts, die sich auf dem Meer kreuzen
La tomba freda d'un company
Das kalte Grab eines Gefährten
Les dues roses que hi ha posat, colgant el plom que l'ha enterrat
Die zwei Rosen, die man hingelegt hat, verdeckend das Blei, das ihn begrub
Podria viure sense lluitar per allò que crec que ens correspon
Ich könnte leben, ohne für das zu kämpfen, was uns meiner Meinung nach zusteht
Un aire nou per respirar
Eine neue Luft zum Atmen
Però encara sento que cada matí, un sol neix entre els meus dits
Aber ich spüre noch immer, dass jeden Morgen eine Sonne zwischen meinen Fingern geboren wird
Una claror que em fa aixecar viure! viure!
Ein Leuchten, das mich aufstehen lässt: Leben! Leben!
Podria créixer fent-me estrany a aquell poeta decadent
Ich könnte wachsen, jenem dekadenten Dichter fremd werdend
Esclau d'un art que em fa fiblar, o la humanitat dels meus carrers
Sklave einer Kunst, die mich erzittern lässt, oder die Menschlichkeit meiner Straßen
La llengua que m'estimo tant, l'aroma d'un amor llunyà
Die Sprache, die ich so sehr liebe, der Duft einer fernen Liebe
Podria escriure sense dolor fugint de l'odi que retinc
Ich könnte ohne Schmerz schreiben, fliehend vor dem Hass, den ich zurückhalte
Podria escriure sens dolor silencis llargs dins les cançons
Ich könnte ohne Schmerz schreiben, lange Stille in den Liedern
Històries tendres, versos blancs, morals, triomfants, inconsistents
Zärtliche Geschichten, weiße Verse, moralisch, triumphierend, inkonsistent
Podria viure sense lluitar per allò que crec que ens correspon
Ich könnte leben, ohne für das zu kämpfen, was uns meiner Meinung nach zusteht
Un aire nou per respirar
Eine neue Luft zum Atmen
Però encara sento que cada matí, un sol neix entre els meus dits
Aber ich spüre noch immer, dass jeden Morgen eine Sonne zwischen meinen Fingern geboren wird
Una claror que em fa aixecar viure! viure!
Ein Leuchten, das mich aufstehen lässt: Leben! Leben!
Però encara sento que cada matí, un sol neix entre els meus dits
Aber ich spüre noch immer, dass jeden Morgen eine Sonne zwischen meinen Fingern geboren wird
Una claror que em fa aixecar viure! viure!
Ein Leuchten, das mich aufstehen lässt: Leben! Leben!






Attention! Feel free to leave feedback.