Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podria
viure
ignorant
la
història
meva
que
no
vull
Ich
könnte
leben,
meine
Geschichte
ignorierend,
die
ich
nicht
will
Podria
viure
ignorant
Ich
könnte
unwissend
leben
El
temps
inútil
que
hem
perdut
Die
nutzlose
Zeit,
die
wir
verloren
haben
La
meva
mort
entre
xiprers,
tot
fent-me
terra
lentament
Meinen
Tod
zwischen
Zypressen,
während
ich
langsam
zu
Erde
werde
Podria
viure
sense
saber
dels
arbres
aquell
cant
secret
Ich
könnte
leben,
ohne
jenes
geheime
Lied
der
Bäume
zu
kennen
Que
escolto
quan
la
llum
s'adorm,
i
l'aigua
clara
d'en
Rimbaud
Das
ich
höre,
wenn
das
Licht
einschläft,
und
das
klare
Wasser
Rimbauds
Els
suaus
nocturns
de
Chopin,
en
Bach,
en
Mozart
o
en
Ravel
Die
sanften
Nocturnes
von
Chopin,
Bach,
Mozart
oder
Ravel
Podria
viure
ignorant
els
anys
que
em
van
assecant
la
pell
Ich
könnte
leben,
die
Jahre
ignorierend,
die
meine
Haut
austrocknen
I
dos
llaguts
creuant-se
a
la
mar
Und
zwei
Llaguts,
die
sich
auf
dem
Meer
kreuzen
La
tomba
freda
d'un
company
Das
kalte
Grab
eines
Gefährten
Les
dues
roses
que
hi
ha
posat,
colgant
el
plom
que
l'ha
enterrat
Die
zwei
Rosen,
die
man
hingelegt
hat,
verdeckend
das
Blei,
das
ihn
begrub
Podria
viure
sense
lluitar
per
allò
que
crec
que
ens
correspon
Ich
könnte
leben,
ohne
für
das
zu
kämpfen,
was
uns
meiner
Meinung
nach
zusteht
Un
aire
nou
per
respirar
Eine
neue
Luft
zum
Atmen
Però
encara
sento
que
cada
matí,
un
sol
neix
entre
els
meus
dits
Aber
ich
spüre
noch
immer,
dass
jeden
Morgen
eine
Sonne
zwischen
meinen
Fingern
geboren
wird
Una
claror
que
em
fa
aixecar
viure!
viure!
Ein
Leuchten,
das
mich
aufstehen
lässt:
Leben!
Leben!
Podria
créixer
fent-me
estrany
a
aquell
poeta
decadent
Ich
könnte
wachsen,
jenem
dekadenten
Dichter
fremd
werdend
Esclau
d'un
art
que
em
fa
fiblar,
o
la
humanitat
dels
meus
carrers
Sklave
einer
Kunst,
die
mich
erzittern
lässt,
oder
die
Menschlichkeit
meiner
Straßen
La
llengua
que
m'estimo
tant,
l'aroma
d'un
amor
llunyà
Die
Sprache,
die
ich
so
sehr
liebe,
der
Duft
einer
fernen
Liebe
Podria
escriure
sense
dolor
fugint
de
l'odi
que
retinc
Ich
könnte
ohne
Schmerz
schreiben,
fliehend
vor
dem
Hass,
den
ich
zurückhalte
Podria
escriure
sens
dolor
silencis
llargs
dins
les
cançons
Ich
könnte
ohne
Schmerz
schreiben,
lange
Stille
in
den
Liedern
Històries
tendres,
versos
blancs,
morals,
triomfants,
inconsistents
Zärtliche
Geschichten,
weiße
Verse,
moralisch,
triumphierend,
inkonsistent
Podria
viure
sense
lluitar
per
allò
que
crec
que
ens
correspon
Ich
könnte
leben,
ohne
für
das
zu
kämpfen,
was
uns
meiner
Meinung
nach
zusteht
Un
aire
nou
per
respirar
Eine
neue
Luft
zum
Atmen
Però
encara
sento
que
cada
matí,
un
sol
neix
entre
els
meus
dits
Aber
ich
spüre
noch
immer,
dass
jeden
Morgen
eine
Sonne
zwischen
meinen
Fingern
geboren
wird
Una
claror
que
em
fa
aixecar
viure!
viure!
Ein
Leuchten,
das
mich
aufstehen
lässt:
Leben!
Leben!
Però
encara
sento
que
cada
matí,
un
sol
neix
entre
els
meus
dits
Aber
ich
spüre
noch
immer,
dass
jeden
Morgen
eine
Sonne
zwischen
meinen
Fingern
geboren
wird
Una
claror
que
em
fa
aixecar
viure!
viure!
Ein
Leuchten,
das
mich
aufstehen
lässt:
Leben!
Leben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.