Lyrics and translation Jokhay feat. Nabeel Akbar & Talha Anjum - Jazbaat 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nazaron
mein
tw
sabki
par
aata
nhi
nazar,
В
твоих
глазах
я
невидим,
Mehnat
ki
dil
se
chori
na
koi
kasar,
С
душой
трудился,
не
жалея
сил,
Sab
kuch
gawaa
dia
or
kitna
sabar,
Всё
потерял,
сколько
ещё
терпеть?
Nhi
hota
mehsoos
nai
hota
kuch
asar,
Не
чувствую
ничего,
ничего
не
трогает,
Musafir
hu
dunya
mein
karta
bus
safar,
Я
странник
в
этом
мире,
лишь
путешествую,
Haathon
se
apnay
khud
khod
raha
qabar,
Своими
руками
рою
себе
могилу,
Karte
sab
qadar
khojaanay
k
baad,
Все
ценят
лишь
после
потери,
Zindagi
mukhtasar
mile
ek
hee
baar,
Жизнь
коротка,
даётся
лишь
раз,
Palat
k
nhi
aatay
moqay
lagataar,
Шансы
не
возвращаются
снова,
Sab
moqay
kho
deta
Parwardigaar,
Все
возможности
упускаю,
о
Создатель,
Hu
gunahgaar
apni
ghalti
tasleem
karta,
Я
грешник,
признаю
свою
вину,
Jeena
dushvaar,
par
Tjhpar
yaqeen
karta,
Жить
тяжело,
но
я
верю
в
Тебя,
Bus
ik
funkaar,
dil
ki
tafseer
karta,
Я
всего
лишь
художник,
толкую
сердце,
Gaya
thak
haar,
par
ab
tk
umeed
rakhta,
Устал,
сдался,
но
всё
ещё
надеюсь,
Achay
dino
ki,
mehnat
k
silon
ki,
На
хорошие
дни,
на
плоды
трудов,
Umeedein
judi
mjhse
kaafiyon
ki,
Надежды
связаны
со
мной
и
рифмами,
Deewar
hasraton
ki,
lachar
muddatton
ki,
Стена
желаний,
беспомощность
долгих
лет,
Sar
pe
sawaar
horahi
sarfaroshi,
Самопожертвование
овладевает
мной,
Kesi
madhoshi,
ye
kesi
khamoshi,
Какое
безумие,
какая
тишина,
Kiun
jeeta
ye
zindagi
mujrimo
si,
Почему
живу
эту
жизнь,
как
преступник?
Kiun
jeeta
ye
zindagi
dil
jalon
si,
Почему
живу
эту
жизнь
с
горящим
сердцем?
Lar
chuka
boht,
ab
mar
chuka
khof,
Много
боролся,
теперь
умер
страх,
Raazi
hun
Maalik
ab
teri
Raza
mein,
Согласен,
Господи,
с
Твоей
Волей,
Likhi
ho
chaahay
phir
manzil
ya
maut
Написана
ли
там
цель
или
смерть
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Каждый
день
сражаюсь
с
самим
собой
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Каждый
день
живу,
как
будто
последний
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Жаль,
что
все
лица
скрыты
масками
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Жаль,
что
печали
тоже
бесчисленны
Aisa
kuch
falsafa
mila
sab
se
Такую
философию
получил
от
всех
Jeene
ko
kuchalne
hai
khwaab
apne
Чтобы
жить,
нужно
раздавить
свои
мечты
Maazi
mei
band
qaid
duniya
hai
meri
Мой
мир
заключен
в
прошлом
Aur
mein
nikal
parha
hu
qismat
se
larhne
И
я
пытаюсь
вырваться,
сражаясь
с
судьбой
Roz
mein
sochta
kya
chhorhdu
yeh
sub
kuch
Каждый
день
думаю,
бросить
ли
всё
это
Haar
dun
khud
ko
taake
log
mere
sub
khush
Сдаться,
чтобы
все
мои
близкие
были
счастливы
Ya
hojaaun
khud
kush
aur
khud
ko
mein
maardu
Или
покончить
с
собой
и
убить
себя
Par
apne
fun
ko
kaise
mein
zinda
gaarhdu
Но
как
я
могу
похоронить
свой
талант
заживо?
Na
koi
hai
aarzu
no
den
kisi
ko
dagha
Нет
никаких
желаний,
не
предаю
никого
Par
jaib
mei
na
ho
taka,
to
koi
kaise
mera
sagha?
Но
если
в
кармане
пусто,
кто
будет
моим
другом?
Zindagi
Jung
hai
ya
zindagi
yeh
sazaa
Жизнь
- это
борьба
или
наказание?
Mehnat
ki
khaatay
na
koi
chhota
na
koi
bara
Труд
не
учитывает
ни
малых,
ни
великих
Kesa
ye
marz
meri
koi
dawa
nahi,
Что
за
болезнь
у
меня,
нет
лекарства,
Par
bina
is
dard
ke
jeene
ka
maza
nahi,
Но
без
этой
боли
нет
смысла
жить,
Kam
horaha
qarz
par
dhal
rahi
jawani,
Долг
уменьшается,
но
уходит
молодость,
Khaya
mei
tars
khud
pe
kabhi
zara
nahi,
Никогда
не
жалел
себя,
Ab
jo
hona
hone
do,
Пусть
будет,
что
будет,
Kia
bacha
khone
ko,
Что
осталось
терять?
Kia
faida
rone
ko,
Какой
смысл
плакать?
Raat
k
kuch
ponay
do,
Дай
мне
несколько
часов
ночи,
Karwatain
leraha
taras
raha
mein
sone
ko
Я
ворочаюсь,
жажду
сна
Khuli
aankh
se
dekhta
khuaab,
hu
mei
paranoid
С
открытыми
глазами
вижу
сны,
я
параноик
Phir
log
mujhe
kaatne
ko
bethe
И
снова
люди
собираются,
чтобы
ранить
меня
Gine
chune
log
dard
baatne
ko
bethe
Пересчитывают,
выбирают,
чтобы
причинить
боль
Gham
jaanchne
ko
bethay
Чтобы
исследовать
мои
печали
Jokhay
you're
not
focused,
sb
daantne
ko
bethe
Jokhay,
ты
не
сосредоточен,
все
собрались,
чтобы
отчитать
тебя
Kabhi
na
mile
phir
bhi
naam
mera
lete,
Никогда
не
встречались,
но
произносят
моё
имя,
Na
jaante
na
maante
par
yaar
bane
bethe,
Не
знают,
не
признают,
но
стали
друзьями,
Dete
thay
saath
nahi
par
aaj
dekho
kaise,
Не
поддерживали,
но
посмотри,
как
сейчас,
Mehnat
mein
meri
hissedaar
bane
bethe,
Стали
соучастниками
моих
трудов,
Daavedaar
bane
bethe,
Стали
претендентами,
Kaamiyaabi
ki
ye
meray
zimmedaar
bane
bethe,
Стали
ответственными
за
мой
успех,
Inquilaabu
hu
mei
jaise,
peeche
saath
chalain
mere,
Я
словно
революция,
они
идут
за
мной,
Qurbaani
deta
mei
aur
yeh
bus
saamp
bane
bethe
Я
жертвую
собой,
а
они
стали
змеями
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Каждый
день
сражаюсь
с
самим
собой
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Каждый
день
живу,
как
будто
последний
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Жаль,
что
все
лица
скрыты
масками
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Жаль,
что
печали
тоже
бесчисленны
3:
Talha
Anjum
3:
Talha
Anjum
2020,
mujhay
rap
bore
karay
rap
pe
uboor
mera,
2020,
мне
надоел
рэп,
но
он
моё
увлечение,
Ye
gaanay
addictive
aur
phenku
back
to
back
tou
tootay
na
suroor
mera,
Эти
песни
вызывают
привыкание,
фальшивки
одна
за
другой,
но
мой
восторг
не
угасает,
Aja
baat
karein
zindagi
ki,
yu'n
he
agar
milay
gi
zindagi
ke
mor
par,
Давай
поговорим
о
жизни,
если
так
встретимся
на
её
повороте,
Mere
chaaro
taraf
gandagi
thi,
Вокруг
меня
была
грязь,
Tullay
khaatay
rishwat,
paidagiri
road
par,
Взятки,
бандитизм
на
дороге,
Mein
17
mein
bigra
mein
23
sambhlaa
mein
16
ka
famous,
Я
испортился
в
17,
опомнился
в
23,
стал
известен
в
16,
Maara
maari
aur
jhagra,
Драки
и
ссоры,
Aur
laanjo
ne
jakra
par
likhaari
А
шлюхи
писали
на
стенах
Tagra,
mein
likh
likh
nai
thakk
raha,
Сильный,
я
писал
и
не
уставал,
Rehta
hu
jangi
haalat
mein,
ready
for
war
ye
qalam
ki
maar
hai,
Живу
в
военном
положении,
готов
к
войне,
это
удар
пера,
Aadhay
rappers
inspired
hain
mere
se,
Половина
рэперов
вдохновляется
мной,
Aur
jo
nai
hain
wo
mujhse
bezaar
hain,
А
те,
кто
нет,
ненавидят
меня,
The
guy
who
sang
marijuana,
Тот
парень,
который
пел
о
марихуане,
Mere
saath
chikkay
marijuana,
over
time,
out
of
city
hota
ana
jaana,
Курил
со
мной
марихуану,
со
временем,
ездил
туда-сюда,
Real
talk
tumhein
mushkil
hai
samajh
ana
Тебе
трудно
понять
правду
And
the
guy
who
sang
jo
tu
na
mila,
А
тот
парень,
который
пел
"если
ты
не
встретился",
Usay
face
to
face
tu
kabhi
na
mila,
Никогда
не
встречался
с
тобой
лицом
к
лицу,
Ye
larkay
sab
hustle
pe
chaltay
hain,
in
larko
ko
apne
se
na
milaa,
Эти
парни
все
гонятся
за
успехом,
не
сравнивай
их
с
собой,
Famous
tabhi
low
key,
Известен,
но
скромен,
Tujhay
koi
report
nai
mein
kis
se
kab
kahan
mila,
Ты
не
узнаешь,
с
кем,
когда
и
где
я
встречался,
Hum
video
banatay
he
nai
hain,
kis
mu
se
kaho
ge
shakal
pe
kaam
mila?
Мы
не
снимаем
видео,
как
ты
скажешь,
что
получил
работу
за
внешность?
Tujhse
bara
network
tujhse
zyada
net
worth
mein
nai
banta
rapstar
С
большей
сетью
контактов,
с
большим
состоянием,
не
стать
рэп-звездой
Kabhi
internet
par,
laya
rap
map
par,
Никогда
в
интернете,
принёс
на
рэп-карту,
Lekin
mein
nai
rap
god,
agar
mein
nai
rap
god,
Abay
tou
phir
tu
kaun?
Но
я
не
рэп-бог,
если
я
не
рэп-бог,
то
кто
ты
тогда?
Mein
ghar
tha
Urdu
rap
ka,
mujhay
maloom
hai
kaun
yahan
mehmaan,
Я
был
домом
для
урду-рэпа,
я
знаю,
кто
здесь
гость,
Mujhse
beef
karlo
do
hazaar
bees
mein
koi,
Вступайте
со
мной
в
биф
в
2020,
I'll
smack
that
bitch
like
I'm
Akon,
Я
ударю
эту
суку,
как
будто
я
Эйкон,
Jaikant
shikray
mein
is
game
ka
Я
хищник
в
этой
игре
Leke
bethay
mandate
kaafi
der
ka,
Занял
мандат
надолго,
Tu
aaj
aya
kal
gaya
hum
rahein
der
paa,
Ты
пришёл
и
ушёл,
мы
останемся
надолго,
Tu
raakh
hua
jall
gaya
bujh
ke
andher
tha
Ты
стал
пеплом,
сгорел,
погас,
была
темнота
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Каждый
день
сражаюсь
с
самим
собой
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Каждый
день
живу,
как
будто
последний
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Жаль,
что
все
лица
скрыты
масками
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Жаль,
что
печали
тоже
бесчисленны
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.