Jonathan Johansson - Lätt att släcka 98 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jonathan Johansson - Lätt att släcka 98




Lätt att släcka 98
Легко погасить 98
silverfat, jag fick ett pass och ett personnummer
На серебряном блюде, я получил паспорт и личный номер
Ett villabarn vet ingenting om riktigt våld och riktig hunger
Ребенок из коттеджа ничего не знает о настоящем насилии и настоящем голоде
Kastanjerna och Ystavägen, det räckte aldrig för mig
Каштаны и улица Иставаген, мне этого всегда было мало
bänken backom Eko-hallen satt jag och sura med en freestyle och cape, cape.
На скамейке за Эко-холлом я сидел, дулся, с фристайлом и в плаще, в плаще.
Och Malmö jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga brann?
И Мальмё, я исчез, кому есть дело до искры, если горит пламя?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Всё время дул ветер, все знали, что меня легче всего погасить.
Apes fest Panora fick alltid taket att lyfta och kom flabbar vi i microfonen.
Вечеринка у обезьян в Панораме всегда заставляла крышу взлетать, приходите, и мы посмеемся в микрофон.
Jag är din mardröm, jag är lasermannen.
Я твой кошмар, я лазерный человек.
Mina vänner dem bästa, vi var Nyhavn och Goldens sämsta.
Мои друзья лучшие, мы были худшими в Нюхавне и Голденсе.
Tusen och miljoner skämt om mig i fosterställning
Тысяча и миллион шуток обо мне, скрючившемся в позе эмбриона
Om aldrig jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga brann?
Если бы я не исчез, кому есть дело до искры, если горит пламя?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Всё время дул ветер, все знали, что меня легче всего погасить.
Om aldrig jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga va?
Если бы я не исчез, кому есть дело до искры, если горит пламя?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Всё время дул ветер, все знали, что меня легче всего погасить.
Nina Persson stod och rökte, vill ha corona jag visste.
Нина Перссон стояла и курила, я хотел «Корону», я знал,
Att jag bara var ett barn för henne.
Что я был для неё всего лишь ребенком.
Men jag sa hej hon bara blängde.
Но я сказал «привет», она только посмотрела исподлобья.
Och Micke vänta Stippes såklart med kvarnsten runt sin hals och vi tog Sheraton hissen hela vägen upp och stod och stirrade Köpenhamn.
И Микке ждал Стиппе, конечно же, с жерновом на шее, и мы поднялись на лифте Шератона на самый верх и стояли, глядя на Копенгаген.
Dra en gräns en karta, som en idiot.
Провести границу на карте, как идиот.
Som att det faktiskt var skillnad Möllan
Как будто действительно есть разница между Мёллан
Manhattan Las Vegas eller Jägersro.
На Манхэттене, в Лас-Вегасе или на Йегерсро.
Kastanjerna och Ystavägen, det räckte aldrig för mig
Каштаны и улица Иставаген, мне этого всегда было мало.
18 timmar buss till T-Centralen, kom igen.
18 часов на автобусе до Центрального вокзала, ну же.
En tom madrass i hallen...
Пустой матрас в прихожей...
Och Malmö jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga brann?
И Мальмё, я исчез, кому есть дело до искры, если горит пламя?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Всё время дул ветер, все знали, что меня легче всего погасить.





Writer(s): Jonathan Johansson, Johan Eckeborn


Attention! Feel free to leave feedback.