Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
os
brancos
começaram
a
navegar
Als
die
Weißen
begannen
zu
segeln
Em
suas
brancas
caravelas
In
ihren
weißen
Karavellen
Por
mares
nunca
d'antes
navegados
Über
Meere,
die
nie
zuvor
befahren
wurden
Não
sabiam
o
que
iam
encontrar
Wussten
sie
nicht,
was
sie
finden
würden
Mas
bem
que
dentro
de
suas
cabeças
Doch
in
ihren
Köpfen
Haviam
sonhos
de
ouro
e
de
arcas
de
tesouro
Gab
es
Träume
von
Gold
und
Schatztruhen
Foram
encontrar
naquelas
terras
do
além
Sie
fanden
in
jenen
Ländern
jenseits
Do
além
mar
Jenseits
des
Meeres
E
os
negros
em
seus
navios
negreiros
Und
die
Schwarzen
in
ihren
Sklavenschiffen
Arrancados
lá
da
África
Gerissen
aus
Afrika
Da
Nigéria,
do
Dahomey,
do
Congo
Aus
Nigeria,
Dahomey,
dem
Kongo
E
no
porão
dos
navios
negreiros
Und
in
den
Laderäumen
der
Sklavenschiffe
Inventaram
a
palavra
camundongo
Erfanden
sie
das
Wort
"Mäuschen"
E
os
indígenas
Und
die
Ureinwohner
Ah,
os
indígenas,
quem
são?
Ah,
die
Ureinwohner,
wer
sind
sie?
Mais
antigos
do
que
tudo,
do
que
todos
nós
Älter
als
alles,
als
wir
alle
Astronautas,
atlântidas,
mongóis
Astronauten,
Atlantis,
Mongolen
Sei
lá,
sei
lá,
eu
sei
lá
Ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht
Mas
quem
saberá?
Aber
wer
sollte
es
wissen?
Não
há
nenhum
ressentimento
Es
gibt
keinen
Groll
Nem
pingo
de
um
outro
sentimento
Keinen
Hauch
eines
anderen
Gefühls
Nas
palavras
que
eu
digo
In
den
Worten,
die
ich
sage
Nas
palavras,
meu
amigo
In
den
Worten,
meine
Freundin
Somente
quem
tiver
o
caos
dentro
de
si
Nur
wer
das
Chaos
in
sich
trägt
Poderá
dar
luz
à
grande
estrela
bailarina
Kann
dem
großen
tanzenden
Stern
Licht
geben
Não
há
nenhum
desejo
de
vingança
Es
gibt
kein
Verlangen
nach
Rache
Só
quero
a
paz
e
a
esperança
Ich
will
nur
Frieden
und
Hoffnung
Por
cima
desses
ombros
seus
Über
diesen
deinen
Schultern
Por
cima
destes
ombros
meus
Über
diesen
meinen
Schultern
O
viajante
era
um
cara
Der
Reisende
war
ein
Typ
Que
ficava
viajando
de
um
lugar
pro
outro
lugar
sem
parar,
han
Der
von
Ort
zu
Ort
reiste,
ohne
Halt,
han
Até
que
um
dia
ele
começou
a
viajar
Bis
er
eines
Tages
anfing
zu
reisen
De
um
lugar
para
dentro
daquele
mesmo
lugar
Von
einem
Ort
tief
in
denselben
Ort
hinein
E
um
viajante
é
sempre
um
estrangeiro
Ein
Reisender
ist
immer
ein
Fremder
É
um
amante
da
sua
solidão
Ein
Liebhaber
seiner
Einsamkeit
Ultimamente
eu
ando
sem
dinheiro
In
letzter
Zeit
habe
ich
kein
Geld
Mas
vai
pintar
conforme
a
ocasião
Aber
es
wird
kommen,
wie
es
kommt
E
o
profeta
ficava
que
nem
louco
Und
der
Prophet
ging
fast
verrückt
Dentro
do
seu
apartamento
In
seiner
Wohnung
Sem
saber
como
pagar
aluguel
Ohne
zu
wissen,
wie
er
die
Miete
zahlen
sollte
Sonhando
com
aquela
embriagante
sombra
do
oásis
Träumend
von
jenem
betörenden
Schatten
der
Oase
Do
deserto
azul
Der
blauen
Wüste
Ninguém
é
profeta
em
sua
terra
Niemand
ist
Prophet
im
eigenen
Land
Verdade
triste
esse
ditado
encerra
Eine
traurige
Wahrheit
birgt
dieses
Sprichwort
E
é
por
isso
que
o
profeta
vai
embora
Darum
geht
der
Prophet
fort
Pois
ele
sabe
que
chegou
a
sua
hora
Denn
er
weiß,
dass
seine
Stunde
gekommen
ist
E
o
profeta
vai
embora
Und
der
Prophet
geht
fort
Bem
na
boca
da
aurora
Genau
im
Mund
der
Morgenröte
Exatamente
e
justamente
Exakt
und
gerecht
Nessa
vigésima
quinta
hora
In
dieser
fünfundzwanzigsten
Stunde
Eu
gosto
muito
de
olhar
para
o
céu
Ich
schaue
gern
zum
Himmel
A
estrela
da
umbanda
é
igual
a
de
Israel
Der
Stern
der
Umbanda
ist
wie
der
von
Israel
Viva
também
a
nação
muçulmana
Es
lebe
auch
die
muslimische
Nation
Pois
somos
todos
lá
da
Torre
de
Babel
Denn
wir
sind
alle
vom
Turm
zu
Babel
Por
isso,
shalom
shalom
Darum,
shalom
shalom
Salaam
aleikum,
aleikum
salaam
Salaam
aleikum,
aleikum
salaam
Saravá,
kolofé
Saravá,
kolofé
Quero
todo
mundo
muito
odara
Ich
wünsche
allen
viel
Freude
E
com
muito,
muito
axé
Und
sehr
viel,
sehr
viel
Axé
É
que
a
nossa
mãe
comum
Denn
unsere
gemeinsame
Mutter
Ela
é
africana
Sie
ist
afrikanisch
Agora
ela
é
sul-americana
Jetzt
ist
sie
südamerikanisch
Com
Iansã
(epahei!)
e
Ie-ie-ie-manjá
Mit
Iansã
(epahei!)
und
Ie-ie-ie-manjá
E
a
rainha
de
Sabá
Und
der
Königin
von
Saba
Passará
o
céu
e
a
terra
Himmel
und
Erde
werden
vergehen
Pois
o
que
dizem
minhas
palavras
não
passará
Doch
was
meine
Worte
sagen,
wird
nicht
vergehen
Jesus,
o
nazareno,
o
carpinteiro,
amai-vos
uns
aos
outros
Jesus,
der
Nazarener,
der
Zimmermann,
liebt
einander
Atire
a
primeira
pedra
aquele
que
dentre
vós
nunca
pecou
Werfe
den
ersten
Stein,
wer
von
euch
ohne
Sünde
ist
Tudo
é
divino,
tudo
é
maravilhoso
Alles
ist
göttlich,
alles
ist
wunderbar
Eu
gosto
tanto
do
Caetano
Veloso
Ich
mag
Caetano
Veloso
so
sehr
Gilberto
Gil
e
esses
negros
blues
Gilberto
Gil
und
diese
Negros
Blues
Eu
sou
do
samba
e
dos
maracatus
Ich
gehöre
zum
Samba
und
den
Maracatus
Eu
sou
dos
xotes,
dos
cocos,
dos
xaxados
Ich
gehöre
zu
den
Xotes,
Cocos,
Xaxados
Dos
miudinhos
e
dos
lundus
Zu
den
Miudinhos
und
Lundus
E
eu
também
gosto
das
canções
hindus
Und
ich
mag
auch
die
indischen
Lieder
E
também
del
tango,
sí,
¿cómo
no?
Und
auch
den
Tango,
sí,
¿cómo
no?
Pero
só
se
for
a
media
luz
Aber
nur
im
Halblicht
E
também
del
tango,
Carlos
Gardel
Und
auch
den
Tango,
Carlos
Gardel
Pero
só
se
for
a
media
luz
Aber
nur
im
Halblicht
Gilberto
Gil
e
estes
negros
blues
Gilberto
Gil
und
diese
Negros
Blues
Gilberto
Gil
e
estes
negros
blues
Gilberto
Gil
und
diese
Negros
Blues
Gilberto
Gil,
Tim
Maia,
Milton
Nascimento
Gilberto
Gil,
Tim
Maia,
Milton
Nascimento
Stevie
Wonder,
Ray
Charles
Stevie
Wonder,
Ray
Charles
Bob
Marley,
Jimmy
Cliff,
Chuck
Berry,
Little
Richard
Bob
Marley,
Jimmy
Cliff,
Chuck
Berry,
Little
Richard
Clementina
de
Jesus,
Paulinho
da
Viola,
Nelson
Cavaquinho
Clementina
de
Jesus,
Paulinho
da
Viola,
Nelson
Cavaquinho
Martinho
da
Vila,
Blecaute,
Jards
Macalé
Martinho
da
Vila,
Blecaute,
Jards
Macalé
Gasolina,
Heitor
dos
Prazeres,
Ataulfo
Alves
Gasolina,
Heitor
dos
Prazeres,
Ataulfo
Alves
Lupicínio
Rodrigues,
Wilson
Batista
Lupicínio
Rodrigues,
Wilson
Batista
Luiz
Melodia,
Assis
Valente
Luiz
Melodia,
Assis
Valente
E
estes
negros,
negros
blues
Und
diese
Negro,
Negros
Blues
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.