José Cláudio Machado - Décima do Potro Baio - translation of the lyrics into German




Décima do Potro Baio
Zehnzeiler des Falben Fohlens
Eu sai pela fronteira ver negocios de importancia
Ich ging über die Grenze, um wichtige Geschäfte zu erledigen
E pra ver se me ajustava de capataz numa estancia
Und um zu sehen, ob ich als Vorarbeiter auf einer Estancia anheuern könnte
Cheguei la e me ajustei onde havia uma potrada
Ich kam dort an und heuerte an, wo es eine Herde junger Pferde gab
Onde tinha um bagual baio respeitado pela peonada
Wo es einen falben Wildling gab, der von den Knechten respektiert wurde
Baio das venta resgada carunchado dos curnilho
Falbe mit zerrissenen Nüstern, wurmstichig an den Sprunggelenken
Foi o que mais me agradou para sentar meu lombilho
War der, der mir am besten gefiel, um meinen Sattel aufzulegen
Para encilhar o venta rasgada custou uma barbaridade
Den mit den zerrissenen Nüstern zu satteln, war höllisch schwer
Baixou a cabeça na estancia foi levantar na cidade
Senkte den Kopf auf der Estancia und hob ihn erst in der Stadt wieder
Da estancia para a cidade regulava a legua e meia
Von der Estancia zur Stadt waren es etwa anderthalb Leguas
Onde o baio se acalmou foi na venda do Gouveia
Wo der Falbe sich beruhigte, war in Gouveias Schenke
Eu apaeei la no Gouveia pra tomar uns tragos de vinho
Ich stieg dort bei Gouveia ab, um ein paar Schluck Wein zu trinken
Depois belisquei o baio desde a marca "inté" o focinho
Dann gab ich dem Falben die Sporen, vom Brandzeichen bis zur Schnauze
Este Baio corcoveada mesmo que boi tafoneiro
Dieser Falbe bockte wie ein wilder Stier
Pois ja estava acostumado a corcovear o dia inteiro
Denn er war schon daran gewöhnt, den ganzen Tag zu bocken
Bombeei pro oitão do rancho, vi uma prenda me espiando
Ich schaute zur Giebelwand der Hütte, sah ein Mädchen mich beobachten
E o baio nao via nada e continuava corcoveando
Und der Falbe sah nichts und bockte weiter
Menina, minha menina me agarra se nao eu caio
Mädchen, mein Mädchen, halt mich fest, sonst falle ich
Eu ja venho "assunfocado" com o balanço deste baio
Ich bin schon ganz außer Atem vom Schaukeln dieses Falben
Uma espora sem roseta e a outra sem papagaio
Ein Sporn ohne Rädchen und der andere ohne Spornblatt
Se as duas tivessem boas, o que seria deste baio
Wenn beide gut wären, was würde ich erst mit diesem Falben machen!
Quase arrebentei um pulso e as duas canas do braço
Fast hätte ich mir ein Handgelenk gebrochen und die beiden Unterarmknochen
Deixei o baio bordado de tanto espora e mangaço
Ich ließ den Falben bestickt zurück von so vielen Sporenstichen und Peitschenhieben
Um dia deixei a estancia e fui cumprir minha sina
Eines Tages verließ ich die Estancia und ging, mein Schicksal zu erfüllen
Mas o baio ficou manso "inté" pro celim de china
Aber der Falbe wurde zahm, sogar für den Sattel eines Mädchens





Writer(s): Noel Fabricio Da Silva, Jayme Caetano Braun


Attention! Feel free to leave feedback.