Julie Fowlis - An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julie Fowlis - An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram]




An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram]
Тюлень (An Ròn) / В проливе Од Одрам (Ann an Caolas Od Odram)
"Mise nighean Rìgh-fo-Thuinn
дочь Морского Царя,
Fuil nan rìghrean na mo chrè -
Кровь королей в моих жилах -
Ged a chì sibh mi nam ròn
Хотя вы видите во мне тюленя,
Tha mi mòrail nam thìr fhèin.
Я знатна в своей земле.
"Tìr-fo-Thuinn mo dhachaigh dhùint′
"Подводное царство - мой дом-тюрьма,
Innis dhùthchasach nan ròn;
Исконная вотчина тюленей;
Caidlidh mi air leacan sàil',
Я буду спать на соляной плите моря,
Mi fhìn ′s mo bhàn-chuilean òg."
Я и мой белоснежный детеныш."
A Bhana-phrionns' a' chuain shiar,
О, Принцесса западного океана,
A bheil sgeul agad ri luaidh?
Есть ли у тебя история, которую можно поведать?
Nach inns thu dhuinn mar a bha
Не расскажешь ли ты нам, как было,
Mun do ghabh sibh tàmh sa chuan?
Прежде чем ты поселилась в море?
"Chaidh na geasan a chur oirnn
"На нас наложили чары
ar beò-bhith le luchd-fuath,
Во времена нашей человеческой жизни враги,
′S ged a tha sinn snàmh nan caol
И хотя мы теперь плаваем в проливах,
′S e nàdar daonnd' tha dhuinn dual.
Человеческая природа - наше наследие.
"Aig tràth-marbh air oidhche fèill
глухую полночь праздника
Tilgidh sinn ar bèin air tràigh,
Мы сбрасываем наши тюленьи шкуры на песок,
′S cluichidh sinn nar n-òighean suairc'
И играем там, как нежные девы,
A′ crathadh ar cuaillean bàn.
Встряхивая наши светлые локоны.
"Ach a-nochd tha mi nam ròn
"Но сегодня вечером я - тюлень
Air an lic an còrs' a′ chuain:
На скале у моря;
'S e mo nàdar bhith toirt gaol,
В моей природе - дарить любовь,
'S do chlann-daoine thug mi luaidh."
И человечество мне дорого."
"I am daughter of the King-under-Sea
дочь Подводного Царя,
Royal blood flows in my veins -
Королевская кровь течёт в моих жилах -
Though you see me as a seal
Хотя вы видите меня как тюленя,
I am noble in my own land.
Я благородна в своей земле.
"Land-below-waves my prison home,
"Подводная страна - мой дом-тюрьма,
Hereditary domain of the seal;
Наследственная владения тюленей;
I will sleep on a salt sea slab,
Я буду спать на соляной морской плите,
Myself and my white-furred pup."
Я и мой белошерстный детеныш."
O Princess of the western ocean
О, Принцесса западного океана,
Do you have a tale to weave?
Есть ли у тебя рассказ, которым можно поделиться?
Will you tell us how it was
Расскажешь ли ты нам, как было,
Before you came to live at sea?
Прежде чем ты стала жить в море?
"Spells were laid upon us
"На нас были наложены чары
During our human lives by foes -
Во время нашей человеческой жизни врагами -
Though we now swim the straits
Хотя мы теперь плаваем по проливам,
Human nature is our heritage.
Человеческая природа - наше наследие.
"At the dead of feast-day night
разгар ночи праздника
We cast our sealskins on the sand,
Мы сбрасываем наши тюленьи шкуры на песок,
Playing there as gentle maids
Играя там, как кроткие девы,
Shaking our blonde tresses.
Встряхивая наши светлые косы.
"But tonight I am a seal
"Но сегодня вечером я - тюлень
On a rock beside the sea;
На скале у моря;
It is my nature to give love,
Моя природа - дарить любовь,
And mankind I hold dear."
И человечество мне дорого."
Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
В проливе Од Одрам, где спят тюлени,
Is far nach cluinnte guth duin′ ach fuaim tuinne ′s glog geòidh
И где не слышно человеческого голоса, только шум волн и крики гусей
Muime 'g altram a pàistean ′s i gan tàladh gu ciùin,
Мачеха нянчит своих детей, тихо напевая колыбельную,
Gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
Колыхание волн мягко убаюкивает их.
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
o dan dao, o dan dao,
o dan dao, o dan dao,
o dan dao odar da, odar da
o dan dao odar da, odar da
Muime 'g altram a pàistean ′s i gan tàladh gu ciùin,
Мачеха нянчит своих детей, тихо напевая колыбельную,
Gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
Колыхание волн мягко убаюкивает их.
An ròn rìoghail a' gusgail, ′n eala guileag ri thaobh,
Благородный тюлень стонет, рядом поёт лебедь,
A' mhaighdeann-mhara 's i bruadar anns an uaigneas air laoch.
Русалка мечтает в одиночестве о герое.
An ròn rìoghail a′ gusgail, ′n eala guileag ri thaobh,
Благородный тюлень стонет, рядом поёт лебедь,
A' mhaighdeann-mhara ′s i bruadar anns an uaigneas air laoch.
Русалка мечтает в одиночестве о герое.
Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
В проливе Од Одрам, где спят тюлени,
Is far nach cluinnte guth duine ach fuaim tuinne 's glog geòidh.
И где не слышно человеческого голоса, только шум волн и крики гусей.
Where a human voice was never heard, only the sound of the waves and the calling of
Где никогда не был слышен человеческий голос, только звук волн и крики
Geese
Гусей
A stepmother nurses her children, softly singing a lullaby
Мачеха нянчит своих детей, тихо напевая колыбельную
The movement of the waves gently rocks them to sleep.
Движение волн мягко убаюкивает их.
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
o dan dao, o dan dao,
o dan dao, o dan dao,
o dan dao odar da, odar da.
o dan dao odar da, odar da.
A stepmother nurses her children, softly singing a lullaby
Мачеха нянчит своих детей, тихо напевая колыбельную
The movement of the waves gently rocks them to sleep.
Движение волн мягко убаюкивает их.
The noble seal is mewling, the swan singing beside him
Благородный тюлень скулит, рядом поёт лебедь
The mermaid dreams in solitude of a hero.
Русалка мечтает в одиночестве о герое.
The noble seal is mewling, the swan singing beside him
Благородный тюлень скулит, рядом поёт лебедь
The mermaid dreams in solitude of a hero.
Русалка мечтает в одиночестве о герое.
In Caolas Od Odrum where the seals would sleep
В Каолас Од Оддрам, где спали тюлени
Where a human voice was never heard, only the sound of the waves and the calling of
Где никогда не был слышен человеческий голос, только звук волн и крики
Geese.
Гусей.





Writer(s): Anne Lorne Gillies, Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.