Julie Fowlis - An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odrum (In the Narrows of Od Odrum) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julie Fowlis - An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odrum (In the Narrows of Od Odrum)




An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odrum (In the Narrows of Od Odrum)
Тюлень (An Ròn) / В проливе Од Одрюм (Ann an Caolas Od Odrum)
"Mise nighean Rìgh-fo-Thuinn
дочь Короля-под-волной,
Fuil nan rìghrean na mo chrè
Кровь королей в моих жилах
Ged a chì sibh mi nam ròn
Хотя вы видите меня тюленем,
Tha mi mòrail nam thìr fhèin.
Я горда в своей земле.
"Tìr-fo-Thuinn mo dhachaigh dhùint'
"Земля-под-волной мой дом,
Innis dhùthchasach nan ròn;
Исконная земля тюленей;
Caidlidh mi air leacan sàil',
Сплю я на соленых камнях,
Mi fhìn 's mo bhàn-chuilean òg."
Я и мои белоснежные детеныши."
A Bhana-phrionns' a' chuain shiar,
О Принцесса западного моря,
A bheil sgeul agad ri luaidh?
Есть ли у тебя история, чтобы рассказать?
Nach inns thu dhuinn mar a bha
Не расскажешь ли ты нам, как было,
Mun do ghabh sibh tàmh sa chuan?
Прежде чем вы обрели покой в океане?
"Chaidh na geasan a chur oirnn
"На нас наложили чары
ar beò bhith le luchd-fuath,
Во времена нашей жизни со злодеями,
'S ged a tha sinn snàmh nan caol
И хотя мы плаваем в проливах,
'S e nàdar daonnd' tha dhuinn dual.
В нас заложена человеческая природа.
"Aig tràth-marbh air oidhche fèill
сумерках в ночь праздника
Tilgidh sinn ar bèin air tràigh,
Мы сбросим наши шкуры на берегу,
'S cluichidh sinn nar n-òighean suairc'
И будем играть, как беззаботная молодежь,
A' crathadh ar cuaillean bàn.
Встряхивая наши белые локоны.
"Ach a-nochd tha mi nam ròn
"Но сегодня вечером я тюлень
Air an lic an còrs' a' chuain:
На скале у морского берега:
'S e mo nàdar bhith toirt gaol,
Моя природа дарить любовь,
'S do chlann-daoine thug mi luaidh."
И к детям человеческим я обратила свой взор."
Ann an Caolas Od Odram far an coidleadh an ròn,
В проливе Од Одрюм, где спит тюлень,
Is far nach cluinnte guth duin' ach fuaim tuinne 's glog geòidh
И где не слышно человеческого голоса, лишь шум волн и крик гусей,
Muime 'g altram a pàistean 's i gan tàladh gu ciùin,
Мать кормит своих детей, нежно убаюкивая их,
Gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
Пока колыхание океана навевает им сладкие сны.
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
o dan dao, o dan dao,
o dan dao, o dan dao,
o dan dao odar da, odar da
o dan dao odar da, odar da
Muime 'g altram a pàistean 's i gan tàladh gu ciùin,
Мать кормит своих детей, нежно убаюкивая их,
Gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
Пока колыхание океана навевает им сладкие сны.
An ròn rìoghail a' gusgail, 'n eala guileag ri thaobh,
Царственный тюлень пробуждается, рядом плачет лебедь,
A' mhaighdean‐mhara 's i bruadar anns an uaigneas air laoch.
Морская дева мечтает в одиночестве о герое.
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
o dan dao, o dan dao,
o dan dao, o dan dao,
o dan dao odar da, odar da
o dan dao odar da, odar da
An ròn rìoghail a' gusgail, 'n eala guileag ri thaobh,
Царственный тюлень пробуждается, рядом плачет лебедь,
A' mhaighdean‐mhara 's i bruadar anns an uaigneas air laoch.
Морская дева мечтает в одиночестве о герое.
Ann an Caolas Od Odram far an coidleadh an ròn,
В проливе Од Одрюм, где спит тюлень,
Is far nach cluinnte guth duine ach fuaim tuinne 's glog geòidh
И где не слышно человеческого голоса, лишь шум волн и крик гусей.
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da
o dan dao, o dan dao,
o dan dao, o dan dao,
o dan dao odar da, odar da
o dan dao odar da, odar da






Attention! Feel free to leave feedback.