Lyrics and translation Julie Fowlis - Smeòrach Chlann Dòmhnaill (The Mavis of Clan Donald)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smeòrach Chlann Dòmhnaill (The Mavis of Clan Donald)
Дрозд Клана Дональда (The Mavis of Clan Donald)
Hoilibheag
hilibheag
hò-aill-il
ò,
Холибхеаг
хилибхеаг
хо-аиль-иль
о,
Hoilibheag
hilibheag
hò-rò
ì,
Холибхеаг
хилибхеаг
хо-ро
и,
Hoilibheag
hilibheag
hò-aill-il
ò,
Холибхеаг
хилибхеаг
хо-аиль-иль
о,
Smeòrach
le
Clann
Dòmhnaill
mì.
Дрозд
Клана
Дональда
я.
Smeòrach
mis′
air
ùrlar
Phaibil
Дрозд
я
на
палубе
корабля,
Crùbadh
ann
an
dùsal
cadail,
Склоняюсь
в
дремоту
сна,
Gun
deòrachd
a
thèid
na
's
fhaide,
Без
радости,
что
уйдет
дальше,
Truimid
mo
bhròn,
thòirleum
m′
aigne.
Тяжесть
моей
печали,
уныние
моего
разума.
Smeòrach
mis'
air
mullach
beinne
Дрозд
я
на
вершине
горы,
'G
amharc
grèin′
is
speuran
soilleir;
Смотрю
на
солнце
и
ясное
небо;
Thig
mi
stòlda
chòir
na
coille
-
Приду
я
к
тихому
краю
леса
-
Bidh
mi
beò
air
treòdas
eile.
Буду
жить
другим
путем.
Ma
mholas
gach
eun
a
thìr
fèin
Если
каждая
птица
хвалит
свою
землю,
Cuim
thar
èis
nach
moladh
mise
Почему
же
мне
не
хвалить
Tìr
nan
curaidh,
tìr
nan
cliar,
Землю
героев,
землю
бардов,
An
tìr
bhiadhchar,
fhialaidh
mhiosail?
Землю
щедрую,
гостеприимную,
благородную?
′N
tìr
nach
caol
ri
cois
na
mara,
Землю,
не
узкую
у
моря,
An
tìr
ghaolach,
chaomhnach,
channach,
Землю
милую,
нежную,
приветливую,
An
tìr
laoghach,
uanach,
mheannach:
Землю
телят,
ягнят,
козлят:
Tìr
an
arain,
bhainneach,
mhealach.
Землю
хлеба,
молока,
меда.
An
Cladh
Chomhghain
mise
rugadh,
В
Килкое
я
родилась,
'N
Àird
an
Rùnair
fhuair
mi
togail,
В
Арднарэйре
я
выросла,
Fradharc
a′
chuain
uaibhrich
chuislich,
Вид
гордого,
волнующегося
моря,
Nan
stuagh
guanach
cluaineach
cluiceach.
С
шумными
чайками,
кружащимися
в
воздухе.
Measg
Chlann
Dòmhnaill
fhuair
mi
m'
altrum
-
Среди
Клана
Дональда
я
получила
воспитание
-
Buidheann
nan
seòl
′s
nan
sròl
daithe,
Группа
парусов
и
цветных
флагов,
Nan
long
luath
air
chuantaibh
farsaing,
Быстрых
кораблей
на
широких
морях,
Aiteam
nach
ciùin
rùsgadh
ghlaslann.
Шторм,
не
тихий,
срывающий
зелень.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iain Mac Fhearchair
Attention! Feel free to leave feedback.