Julie Fowlis - Smeòrach Chlann Dòmhnaill (The Mavis of Clan Donald) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julie Fowlis - Smeòrach Chlann Dòmhnaill (The Mavis of Clan Donald)




Smeòrach Chlann Dòmhnaill (The Mavis of Clan Donald)
Дрозд Клана Дональда (The Mavis of Clan Donald)
Hoilibheag hilibheag hò-aill-il ò,
Холибхеаг хилибхеаг хо-аиль-иль о,
Hoilibheag hilibheag hò-rò ì,
Холибхеаг хилибхеаг хо-ро и,
Hoilibheag hilibheag hò-aill-il ò,
Холибхеаг хилибхеаг хо-аиль-иль о,
Smeòrach le Clann Dòmhnaill mì.
Дрозд Клана Дональда я.
Smeòrach mis′ air ùrlar Phaibil
Дрозд я на палубе корабля,
Crùbadh ann an dùsal cadail,
Склоняюсь в дремоту сна,
Gun deòrachd a thèid na 's fhaide,
Без радости, что уйдет дальше,
Truimid mo bhròn, thòirleum m′ aigne.
Тяжесть моей печали, уныние моего разума.
Smeòrach mis' air mullach beinne
Дрозд я на вершине горы,
'G amharc grèin′ is speuran soilleir;
Смотрю на солнце и ясное небо;
Thig mi stòlda chòir na coille -
Приду я к тихому краю леса -
Bidh mi beò air treòdas eile.
Буду жить другим путем.
Ma mholas gach eun a thìr fèin
Если каждая птица хвалит свою землю,
Cuim thar èis nach moladh mise
Почему же мне не хвалить
Tìr nan curaidh, tìr nan cliar,
Землю героев, землю бардов,
An tìr bhiadhchar, fhialaidh mhiosail?
Землю щедрую, гостеприимную, благородную?
′N tìr nach caol ri cois na mara,
Землю, не узкую у моря,
An tìr ghaolach, chaomhnach, channach,
Землю милую, нежную, приветливую,
An tìr laoghach, uanach, mheannach:
Землю телят, ягнят, козлят:
Tìr an arain, bhainneach, mhealach.
Землю хлеба, молока, меда.
An Cladh Chomhghain mise rugadh,
В Килкое я родилась,
'N Àird an Rùnair fhuair mi togail,
В Арднарэйре я выросла,
Fradharc a′ chuain uaibhrich chuislich,
Вид гордого, волнующегося моря,
Nan stuagh guanach cluaineach cluiceach.
С шумными чайками, кружащимися в воздухе.
Measg Chlann Dòmhnaill fhuair mi m' altrum -
Среди Клана Дональда я получила воспитание -
Buidheann nan seòl ′s nan sròl daithe,
Группа парусов и цветных флагов,
Nan long luath air chuantaibh farsaing,
Быстрых кораблей на широких морях,
Aiteam nach ciùin rùsgadh ghlaslann.
Шторм, не тихий, срывающий зелень.





Writer(s): Iain Mac Fhearchair


Attention! Feel free to leave feedback.