Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Òran Fir Heisgeir (Gura Mis’ Tha fo Mhìghean) (The Song of Fear Heisgeir)
Песня о бесстрашном Хейсгире (Это я под горой)
Gura
mis′
tha
fo
mhìghean,
Это
я
под
горой,
'S
mi
leam
fhìn
air
a′
chnoc,
И
я
здесь
одна
на
холме,
Fada,
fada,
bho
m'
chàirdean,
Далеко,
далеко
от
родных,
Ann
an
àite
ri
port;
В
местечке
у
порта;
Gus
am
facas
do
bhàta,
Пока
не
увидела
твою
лодку,
Le
siùil
àrda
ri
dos,
С
высоко
поднятым
парусом,
Tigh'nn
a-steach
chun
na
h-Àirde
Входящую
в
пролив,
′S
mac
an
àrmainn
air
stoc.
И
капитана
у
руля.
Mac
an
àrmainn
air
stiùir,
Капитан
у
штурвала,
A
tigh′nn
a
dh'
ionnsaidh
an
Troit;
Направляющийся
к
Троиту;
Gu
bheil
an
caolas
a′
beucadh,
Пролив
изгибается,
'S
muir
ag
èirigh
mu
slait;
И
море
вздымается
вокруг
мачт;
Tha
do
làmh-sa
cho
gleusta,
Твоя
рука
так
ловка,
′S
nach
do
thrèig
ise
neart;
И
она
не
теряет
силы;
Ged
a
thigeadh
muir
dubh-ghorm,
Даже
если
придет
темно-синее
море,
Chuireadh
sgùradh
a-steach.
Ты
направишь
судно
сквозь
него.
'S
ged
bhiodh
cìosnachadh
mar′
ann,
И
даже
если
бы
такелаж
был
поврежден,
'Bhuileadh
barraibh
a
crann,
Верхушки
мачт
были
бы
сломаны,
'Chuireadh
dh′
ionnsaigh
a
slat
i,
Ты
направил
бы
ее
к
своей
цели,
′S
luaithe
h-astar
na
long;
И
корабль
полетел
бы
быстрее;
Bhiodh
i
aigeannach,
aotrom,
Она
была
бы
проворной,
легкой,
'G
èirigh
eadar
gach
gleann,
Взмывая
между
каждой
волной,
′S
muir
a'
bualadh
mu
darach,
И
море,
бьющееся
о
борт,
′Fuasgladh
reangan
is
lann.
Освобождало
бы
звон
снастей
и
парусов.
Bu
tu
sgiobair
na
fairge,
Ты
был
капитаном
моря,
Bu
tu
fear
falmadair
grinn,
Ты
был
прекрасным
мореходом,
Gur
tu
b'
urrainn
a
stiùireadh,
Ты
мог
управлять
ею,
′Nuair
a
dhiùltadh
iad
i;
Когда
другие
отказывались;
Ged
a
bheireadh
iad
thairis,
Даже
если
бы
они
сдались,
'S
iad
na
laighe
's
an
tuim,
Лежа
в
оцепенении,
Chumadh
tusa
i
cho
gàireach,
Ты
бы
держал
ее
на
плаву,
Gus
an
tàrradh
i
tìr.
Пока
она
не
достигнет
берега.
Chan
eil
aon
rubha
cladaich,
Нет
ни
одного
мыса,
Eadar
seo
′s
a
Chaoir-dhearg,
Между
этим
местом
и
Кэрд-Рог,
Eadar
Lìte
′s
gach
cala,
Между
Льюисом
и
каждой
гаванью,
'N
dèanta
fantainn
neo
falbh;
Где
бы
ты
не
причаливал
или
отплывал;
Chan
eil
maighstir
soithich,
Нет
ни
одного
капитана
судна,
Chuala
feothas
do
làimh,
Который
слышал
о
ловкости
твоей
руки,
Nach
bi
faighneachd,
′s
a
feòrach',
Кто
не
спрашивал
бы
с
любопытством,
Càite
faighte
do
bhàt′.
Где
была
построена
твоя
лодка.
Iùbhrach
àlainn,
's
i
fallainn,
Прекрасная
лодка,
и
надежная,
′S
i
ri
gabhail
a'
chuain,
Готовая
к
выходу
в
море,
I
ruith
cho
dìreach
ri
saighead,
Она
бежит
прямо,
как
стрела,
'S
gaoth
na
h-aghaidh
gu
cruaidh;
И
ветер
дует
ей
навстречу;
Ged
bhiodh
stoirm
chlacha′-meallain
Даже
если
бушует
шторм
с
градом,
Ann,
′s
an
cathadh
a
tuath,
И
северный
ветер
свирепствует,
Nì
Fear
Heisgeir
a
gabhail
Человек
из
Хейсгира
возьмется
за
дело
Làmh
nach
athadh
ro
'n
stuaigh.
Рукой,
которая
не
дрогнет
перед
волной.
Tha
Fear
Heisgeir
a′
tighinn;
Человек
из
Хейсгира
идет;
Bu
tu
ceann-uidhe
nan
ceud,
Ты
был
лидером
сотен,
Bu
tu
ceann-uidhe
na
cuideachd,
Ты
был
лидером
команды,
'S
cha
bu
sgrubaire
crìon;
И
не
был
слабаком;
′N
àm
ruighinn
do
bhaile,
Когда
ты
достигнешь
своего
города,
Seal
mu
'n
cromadh
a′
ghrian;
Перед
тем,
как
сядет
солнце;
Bu
tu
mac
an
deagh
athair,
Ты
был
сыном
хорошего
отца,
Bha
gu
mathasach
riamh.
Который
всегда
был
добродетелен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): rachael macdonald
Attention! Feel free to leave feedback.