Juliette - Le congrès des cherubins - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Juliette - Le congrès des cherubins




Le congrès des cherubins
The Cherubim Congress
Dans une chapelle florentine
In a Florentine chapel,
Une fois l'an, vers la mi-nuit
Once a year, around midnight,
On entend rumeur clandestine
A clandestine rumour is heard,
Un drôle de charivari
A strange charivari.
Blabla, froufrous, éclats de rire
Chatter, rustling, bursts of laughter,
Comme une volière en délire
Like an aviary in delirium,
Approchez-vous et voyez ces bambins
Come closer and see these little ones,
Le cheveu frisé et le regard mutin
With curly hair and mischievous eyes,
Malins et coquins chérubins
Clever and naughty cherubs.
Petits angelots bien fessus
Little chubby angels,
Enfants jésus ronds et mafflus
Round and plump baby Jesuses,
Sortis des tableaux, des jardins ou du ciel
Emerging from paintings, gardens or the sky,
Venus par milliers et à tire d'ailes
Coming by the thousands and on the wings of garlic,
Assister à leur congrès annuel!
To attend their annual congress!
REFRAIN:
CHORUS:
C'est nous les petis puttini
We are the little puttini,
Fesses à l'air et joues rebondies
Bare bottoms and chubby cheeks,
En peinture, en lavis, en marbre d'Italie
In paintings, washes, Italian marble,
Fanfarons, frippons, trublions,
Braggarts, rascals, troublemakers,
Tétons mignons, bedons trognons,
Cute nipples, round bellies,
Chantons le gai rigaudon,
Let's sing the merry rigaudon,
La chanson des gros cupidons
The song of the big cupids,
Fesses à l'air et joues rebondies,
Bare bottoms and chubby cheeks,
C'est nous les petis puttini!
We are the little puttini!
Mais voici l'heure des doléances,
But here comes the hour of grievances,
Pour se plaindre chacun s'avance,
Everyone steps forward to complain,
Un marmouset à belle bedaines
A little marble cherub with a beautiful belly
Dit: "Je suis l'ange d'une fontaine,
Says: "I am the angel of a fountain,
Je suis de ceux pour qui la tâche est lourde,
I am one of those for whom the task is heavy,
Portant une vasque de quatre fois mon poids,
Carrying a basin four times my weight,
L'eau coule sur mes yeux, inonde mes esgourdes,
Water flows over my eyes, floods my ears,
Et je viens tel que vous me voyez là,
And I come as you see me here,
D'un pays les hivers sont froids"
From a country where winters are cold."
"Te plainds pas, dit un autre, on se gèle à Paris,
"Don't complain," says another, "we freeze in Paris,
Regardez mon teint, je suis noir comme la suie,
Look at my complexion, I'm as black as soot,
J'attends en vain qu'on restaure mon balcon,
I'm waiting in vain for my balcony to be restored,
J'ai de l'asthme à cause de la pollution,
I have asthma because of the pollution,
Et je sers de perchoir aux pigeons!"
And I serve as a perch for pigeons!"
REFRAIN
CHORUS
"Nous sommes trois anges musiciens,
"We are three angel musicians,
Portant trompettes et tambourins,
Carrying trumpets and tambourines,
Dans une cathédrale austère,
In an austere cathedral,
On est condamnés à se taire
We are condemned to silence,
Alors qu'on aime bien les gais refrains,
While we love cheerful refrains,
Chansons à boire ou couplets de carabons,
Drinking songs or carabons verses,
Nous voilà tous trois silencieux et moroses,
Here we are, the three of us, silent and morose,
Et pour ainsi dire au bord de la névrose,
And so to speak on the verge of neurosis,
Déprimés par les chants grégoriens"
Depressed by Gregorian chants"
"Una ngelot dit:" Moi je joue du luth,
"An angelot says: "I play the lute,
Et je dois vous dire que j'aime pas trop ça!"
And I must tell you that I don't like it very much!"
Un autre répond:"t'aurais pu jouer de la flûte,
Another replies: "You could have played the flute,
Et ça, mon ami, ça fait du dégat,
And that, my friend, that does damage,
Ca détruit l'oreille et l'occiput,
It destroys the ear and the occiput,
T'es la preuve!"
You're the proof!"
REFRAIN
CHORUS
Hum, hum... pardon... excusez-moi... désolé
Hum, hum... excuse me... sorry
"Vas-y, dis-leur, toi!"
"Go on, tell them, you!"
"On voudrait pas jouer les vedettes
"We wouldn't want to play the stars
Vu qu'on est qu'un détail dans un coin
Since we're just a detail in a corner,
Mais le tableau qui nous abrite est chouette,
But the painting that houses us is nice,
Et il est célèbre, le gars qui l'a peint (lapin!)
And he's famous, the guy who painted it (silly!)
Le regarda dorable, tourné vers les Cieux,
The adorable look, turned towards the Heavens,
La main sur la joue, ou les bras croisés,
Hand on the cheek, or arms crossed,
Monsieur Raphael, on s'emmerde un peu,
Mr. Raphael, we're a little bored,
Et pour nos portraits vendus dans le monde entier,
And for our portraits sold all over the world,
On n'a pas touché un caramel"
We haven't touched a caramel."
"Pas une cacahuète"
"Not a peanut"
"Ah ça vous me faites rigoler,
"Ah that makes me laugh,
Dit un blondinet un peu pataud,
Says a little chubby blond,
Moi qui suis sobre comme un chameau,
Me who is sober as a camel,
Qui ne saurait boire ni bière ni eau,
Who could not drink beer or water,
Je pisse toute la sainte journée, allez!"
I pee all day long, come on!"
Mais la fête est déjà finie
But the party is already over,
A l'année prochaine, mes amis.
See you next year, my friends.
Rangeons nos tympanons,
Let's put away our eardrums,
Saqueboutes et psaltérions,
Sackbuts and psalteries,
Fanfarons, frippons, trublions,
Braggarts, rascals, troublemakers,
Tétons mignons, bedons trognons,
Cute nipples, round bellies,
Retrouvons nos maisons,
Let's find our homes,
Nos musées, nos gazons
Our museums, our lawns,
Fesses à l'ai et joues rebondies
Bare bottoms and chubby cheeks,
A beintôt, petits puttini
See you soon, little puttini.
"Eh, tu sais ce que c'est, toi, un "plénonamsme"?"
"Hey, do you know what a "plenonasm" is?"
"Un quoi?"
"A what?"
"Un plé-o-na-msmse"
"A ple-o-na-sm"
"Non... pourquoi?"
"No... why?"
"Eh ben c'est parce que Marcel il a dit dans la chanson comme ça tout à l'heure eh ben il parait, "petits puttini", c'est un pléonasmse!"
"Well, it's because Marcel said in the song like that just now, well it seems, "little puttini", it's a pleonasm!"
"Ah?...ça veut dire qu'on est des "pléomanamses" alors?"
"Ah?... does that mean we are "pleonasms" then?"
"Tu crois?"
"You think so?"
"...non"
"...no"
"Allez, on s'casse?"
"Shall we go?"
"Ouais! salut!"
"Yeah! bye!"





Writer(s): Juliette Noureddine


Attention! Feel free to leave feedback.