Lyrics and translation Junaid Jamshed - Mulzim Par Dua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mulzim Par Dua
Мольба грешника
Zahir
Ki
Aankh
se
Naa
tamasha
kare
koi
Не
смотри
на
меня
равнодушным
взглядом,
Ho
dekhna
to
deeda
e
dil
waah
kare
koi
Если
уж
смотришь,
то
пусть
сердце
взглянет
любящим
взглядом.
Padh
Baithe
Kya
Samajh
Kar
bhala
toor
pe
kaleem
Что
толку
читать
молитвы,
не
понимая
их
смысла,
о,
Калим,
Taaqat
ho
deed
ki
to
taqaaza
kare
koi
Лишь
по-настоящему
видящий
может
вознести
мольбу.
Ilaahi
Teri
chokhat
par
bhikari
ban
ke
aaya
hun
Боже,
я
пришел
к
Твоему
порогу
нищим,
Sarapa
faqr
hun
ijzzo
nadamat
sath
laya
hun
Весь
в
грехах,
и
лишь
раскаяние
принес
с
собой.
Bhikari
wo
ke
jiske
paas
jholi
hai
na
pyala
hai
Я
подобен
нищему,
у
которого
нет
ни
чаши,
ни
миски,
Bhikari
wo
jise
Hirso
Hawas
ne
maar
dala
hai
Нищему,
которого
погубили
страсти
и
желания.
Mata-e-Deeno
Danish
nafs
ke
hathon
se
lutwa
kar
Я
растратил
знания
веры,
данные
Тобой,
на
прихоти
своей
души,
Sukun-e-Qalb
ki
daulat
hawas
ki
bhet
chadwa
kar
Растратил
богатство
покоя
в
погоне
за
своими
желаниями.
Luta
kar
sari
punji
Ghaflato
Isyaan
ki
daldal
mein
Растратив
все
свои
силы
в
болоте
беспечности
и
греха,
Sahara
lene
aaya
hun
Tere
Qaabe
ke
aanchal
mein
Я
пришел
искать
убежища
у
Твоего
святого
порога.
Gunahon
ki
lipat
se
Kaynat-e-Qalb
afsurda
Мой
разум
омрачен
грязью
грехов,
Irad-e-Muzmahel
Himmat
shikasta
Hosale
murda
Моя
решимость
сломлена,
надежда
потеряна,
а
дух
подавлен.
Kahan
se
laaun
takat
dil
ki
sachi
tarjumani
ki
Где
мне
найти
силы,
чтобы
искренне
молиться
Тебе,
Kis
janjhal
mein
guzri
hein
gadhiyan
zindagani
ki
В
каких
испытаниях
прошла
моя
жизнь.
Khulasa
ye
ke
bas
jhal
bhun
ke
apni
roo
siyahi
se
В
итоге
я
остался
лишь
со
своей
постыдной
участью,
Sarapa
faqr
ban
kar
apni
halat
ki
tabahi
se
Стал
нищим,
уничтоженным
собственным
грехом.
Tere
darbar
mein
laya
hun
apni
ab
zabuhali
Я
принес
к
Твоему
двору
свое
раскаяние,
Teri
chokhat
ke
layik
har
amal
se
hath
hein
khali
Мои
руки
пусты,
лишенные
достойных
Тебя
деяний.
Ye
Tera
Ghar
hai
Tere
Maher
ka
darbar
hai
Maula
Это
Твой
дом,
обитель
Твоего
величия,
мой
Господь,
Sarapa
Noor
hai
Ek
Mohbat-e-Anfar
hai
Maula
Он
полон
света,
любви
и
милосердия,
мой
Господь.
Teri
chokhat
ke
jo
aadab
hein
mein
unse
khali
hun
Я
не
знаю,
как
вести
себя
у
Твоего
порога,
Nahin
jisko
saliqa
mangane
ka
wo
sawali
hun
Не
знаю,
как
просить,
ведь
я
недостоин.
Zuban
ghar
ke
nadamat
dil
ki
nakas
tarjumani
par
Мой
язык
не
находит
слов
раскаяния,
а
сердце
разбито,
Khudaya
Rahem
meri
is
zaban-e-Be
Zubani
par
О,
Боже,
смилуйся
надо
мной
и
моим
молчанием.
Ye
Aankhen
khushq
hein
Ya
Rabb
inhe
rona
nahin
aata
Мои
глаза
сухи,
Господи,
я
разучился
плакать,
Sulagte
daag
hein
Dil
mein
jinhe
dhona
nahin
aata
В
моем
сердце
лишь
незаживающие
раны,
которые
я
не
могу
исцелить.
Ilahi
Teri
chokhat
par
bhikari
ban
ke
aaya
hun
Боже,
я
пришел
к
Твоему
порогу
нищим,
Sarapa
faqr
hun
ijzzo
nadamat
sath
laya
hun
Весь
в
грехах,
и
лишь
раскаяние
принес
с
собой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.