Lyrics and translation Jürgen Fritsche - Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Geh aus, mein Herz, und suche Freud
О, сердце моё, ищи радость
Geh
aus,
mein
Herz,
und
suche
Freud
О,
сердце
моё,
ищи
радость
In
dieser
lieben
Sommerzeit
В
это
милое
летнее
время
An
deines
Gottes
Gaben;
В
дарах
твоего
Бога;
Schau
an
der
schönen
Gärten
Zier
Посмотри
на
красоту
пышных
садов
Und
siehe,
wie
sie
mir
und
dir
И
посмотри,
как
они
для
тебя
и
для
меня
Sich
ausgeschmücket
haben.
Украшаются.
Die
Bäume
stehen
voller
Laub,
Деревья
стоят
в
полном
листве,
Das
Erdreich
decket
seinen
Staub
Земля
покрывает
свою
пыль
Mit
einem
grünen
Kleide;
Зелёным
платьем;
Narzissus
und
die
Tulipan,
Нарциссы
и
тюльпаны,
Die
ziehen
sich
viel
schöner
an
Они
одеваются
намного
красивее
Als
Salomonis
Seide.
Чем
шелк
Соломона.
Die
Lerche
schwingt
sich
in
die
Luft,
Жаворонок
взмывает
ввысь,
Das
Täublein
fliegt
aus
seiner
Kluft
Голубь
вылетает
из
своего
гнезда
Und
macht
sich
in
die
Wälder;
И
отправляется
в
леса;
Die
hochbegabte
Nachtigall
Одаренный
соловей
Ergötzt
und
füllt
mit
ihrem
Schall
Услаждает
и
наполняет
своим
пением
Berg,
Hügel,
Tal
und
Felder.
Горы,
холмы,
долины
и
поля.
Die
Glucke
führt
ihr
Völklein
aus,
Курица
выводит
своё
потомство,
Der
Storch
baut
und
bewohnt
sein
Haus,
Аист
строит
и
обустраивает
свой
дом,
Das
Schwälblein
speist
die
Jungen,
Ласточка
кормит
птенцов,
Der
schnelle
Hirsch,
das
leichte
Reh
Быстрый
олень,
лёгкая
лань
Ist
froh
und
kommt
aus
seiner
Höh
Рады
и
выходят
из
своего
логова
Ins
tiefe
Gras
gesprungen.
В
глубокую
траву.
Die
Bächlein
rauschen
in
dem
Sand
Ручьи
журчат
в
песке
Und
malen
sich
an
ihrem
Rand
И
рисуют
на
своём
берегу
Mit
schattenreichen
Myrten;
Тенистые
мирты;
Die
Wiesen
liegen
hart
dabei
Луга
находятся
рядом
Und
klingen
ganz
vom
Luftgeschrei
И
звенят
от
криков
Der
Schaf
und
ihrer
Hirten.
Овец
и
пастухов.
Die
unverdroßne
Bienenschar
Неутомимые
пчелиные
рои
Fliegt
hin
und
her,
sucht
hier
und
dar
Летают
туда-сюда,
ищут
тут
и
там
Ihr
edle
Honigspeise;
Свой
благородный
мёд;
Des
süßen
Weinstocks
starker
Saft
Сильный
сок
сладкого
винограда
Bringt
täglich
neue
Stärk
und
Kraft
Ежедневно
приносит
новую
силу
и
крепость
In
seinem
schwachen
Reise.
В
своем
слабом
путешествии.
Der
Weizen
wächset
mit
Gewalt;
Пшеница
растёт
с
силой;
Darüber
jauchzet
jung
und
alt
Молодые
и
старые
радуются
этому
Und
rühmt
die
große
Güte
И
восхваляют
великую
доброту
Des,
der
so
überflüssig
labt
Того,
кто
так
обильно
кормит
Und
mit
so
manchem
Gut
begabt
И
одаривает
многими
благами
Das
menschliche
Gemüte.
Человеческое
сердце.
Ich
selber
kann
und
mag
nicht
ruhn,
Я
сам
не
могу
и
не
хочу
покоиться,
Des
großen
Gottes
großes
Tun
Великие
дела
великого
Бога
Erweckt
mir
alle
Sinnen;
Пробуждают
во
мне
все
чувства;
Ich
singe
mit,
wenn
alles
singt,
Я
пою
вместе
со
всеми,
когда
все
поют,
Und
lasse,
was
dem
Höchsten
klingt,
И
позволяю
тому,
что
звучит
для
Всевышнего,
Aus
meinem
Herzen
rinnen.
Изливаться
из
моего
сердца.
Ach,
denk
ich,
bist
du
hier
so
schön
Ах,
думаю
я,
если
ты
здесь
так
прекрасен
Und
läßt
du′s
uns
so
lieblich
gehn
И
позволяешь
нам
так
приятно
проводить
время
Auf
dieser
armen
Erden:
На
этой
бедной
земле:
Was
will
doch
wohl
nach
dieser
Welt
Что
же
будет
после
этого
мира
Dort
in
dem
reichen
Himmelszelt
Там,
в
богатых
небесных
чертогах
Und
güldnen
Schlosse
werden!
И
золотом
замке!
Welch
hohe
Lust,
welch
heller
Schein
Какое
высокое
наслаждение,
какой
яркий
свет
Wird
wohl
in
Christi
Garten
sein!
Будет
в
саду
Христа!
Wie
muß
es
da
wohl
klingen,
Как
прекрасно
должно
там
звучать,
Da
so
viel
tausend
Seraphim
Когда
тысячи
серафимов
Mit
unverdroßnem
Mund
und
Stimm
Неутомимыми
устами
и
голосом
Ihr
Hallelujah
singen!
Поют
свое
аллилуйя!
O
wär
ich
da!
O
stünd
ich
schon,
О,
был
бы
я
там!
О,
стоял
бы
я
уже,
Ach
süßer
Gott,
vor
deinem
Thron
О,
сладкий
Боже,
у
твоего
престола
Und
trüge
meine
Palmen:
И
нёс
бы
свои
пальмовые
ветви:
So
wollt
ich
nach
der
Engel
Weis'
Тогда
бы
я,
по
примеру
ангелов,
Erhöhen
deines
Namens
Preis
Прославлял
твоё
имя
Mit
tausend
schönen
Psalmen.
Тысячью
прекрасных
псалмов.
Doch
gleichwohl
will
ich,
weil
ich
noch
Но
тем
не
менее,
пока
я
ещё
Hier
trage
dieses
Leibes
Joch,
Ношу
это
бремя
тела,
Auch
nicht
gar
stille
schweigen;
Я
тоже
не
буду
молчать;
Mein
Herze
soll
sich
fort
und
fort
Моё
сердце
будет
непрестанно
An
diesem
und
an
allem
Ort
В
этом
и
во
всех
других
местах
Zu
deinem
Lobe
neigen.
Преклоняться
перед
тобой.
Hilf
mir
und
segne
meinen
Geist
Помоги
мне
и
благослови
мой
дух
Mit
Segen,
der
vom
Himmel
fleußt,
Благословением,
которое
течёт
с
небес,
Daß
ich
dir
stetig
blühe;
Чтобы
я
непрестанно
цвел
для
тебя;
Gib,
daß
der
Sommer
deiner
Gnad
Дай
мне
лето
твоей
благодати
In
meiner
Seele
früh
und
spat
В
моей
душе
рано
и
поздно
Viel
Glaubensfrücht
erziehe.
Воспитывать
плоды
веры.
Mach
in
mir
deinem
Geiste
Raum,
Сделай
пространство
в
себе
для
твоего
Святого
Духа,
Daß
ich
dir
werd
ein
guter
Baum,
Чтобы
я
стал
для
тебя
хорошим
деревом,
Und
laß
mich
Wurzel
treiben;
И
дай
мне
пустить
корни;
Verleihe
daß
zu
deinem
Ruhm
Дай
мне,
чтобы
во
славу
твою
Ich
deines
Gartens
schöne
Blum
Я
мог
оставаться
прекрасным
цветком
в
твоём
саду
Und
Pflanze
möge
bleiben.
И
растением.
Erwähle
mich
zum
Paradeis
Избери
меня
для
рая
Und
laß
mich
bis
zur
letzten
Reis′
И
дай
мне
до
конца
моих
дней
An
Leib
und
Seele
grünen;
Зеленеть
душой
и
телом;
So
will
ich
dir
und
deiner
Ehr
Тогда
я
буду
поклоняться
тебе
и
твоей
чести
Allein
und
sonsten
keinem
mehr
Лишь
тебе
и
никому
другому
Hier
und
dort
ewig
dienen.
Здесь
и
вечно
в
ином
мире.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.