Droga krzyżowa -
Kabe
,
Miszel
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Powstaliśmy
z
bagna,
jak
czysta
karta,
która
od
dawna
była
wyblakła
Wir
sind
aus
dem
Sumpf
entstanden,
wie
ein
leeres
Blatt,
das
längst
verblasst
war
W
barwach
nie
było
farta,
blok
nas
trzymał
w
ramach,
trzymał
nas
w
klatkach
In
Farben
hatten
wir
kein
Glück,
der
Block
hielt
uns
in
Grenzen,
hielt
uns
in
Käfigen
Nie
chciałem
za
krasna
za
brata,
którego
zabrał
świat
Ich
wollte
nicht
für
den
Knast
für
einen
Bruder,
den
die
Welt
genommen
hat
Znam
też
brata,
który
chciał
zabrać
świat
Ich
kenne
auch
einen
Bruder,
der
die
Welt
nehmen
wollte
Stracił
czwarty
rok,
zna
to
każdy
blok,
cztery
ściany
- mrok
Er
hat
das
vierte
Jahr
verloren,
das
kennt
jeder
Block,
vier
Wände
- Dunkelheit
Jedna
mantra
z
tak
jasnego
światła
można
stracić
wzrok
Ein
Mantra,
von
so
hellem
Licht
kann
man
erblinden
Musisz
zauważyć
czy
zgubiłeś
w
życiu
trop
Du
musst
merken,
ob
du
im
Leben
die
Spur
verloren
hast
Kminisz
biegać?
No
to
goń,
jak-
Du
willst
rennen?
Dann
lauf,
wie-
Czarny
koń
Ein
schwarzes
Pferd
Bo
chcemy
wreszcie
żyć
(rra-ta-ta-ta!)
Weil
wir
endlich
leben
wollen
(rra-ta-ta-ta!)
Wszystko,
albo
nic
(rra-ta-ta-ta!)
Alles
oder
nichts
(rra-ta-ta-ta!)
Weź
rękę
moją
chwyć
(rra-ta-ta-ta!)
Nimm
meine
Hand
und
halt
sie
fest
(rra-ta-ta-ta!)
Całe
życie
tu
musiałem
wnosić
jeden
krzyż
Mein
ganzes
Leben
musste
ich
hier
ein
Kreuz
tragen
Chcemy
żyć
(grra-ta-ta-ta!)
Wir
wollen
leben
(grra-ta-ta-ta!)
Wszystko
albo
nic
(grra-ta-ta-ta!)
Alles
oder
nichts
(grra-ta-ta-ta!)
Rękę
moją
chwyć
(grra-ta-ta-ta!)
Nimm
meine
Hand
und
halt
sie
fest
(grra-ta-ta-ta!)
Całe
życie
tu
musiałem
wnosić
jeden
krzyż
Mein
ganzes
Leben
musste
ich
hier
ein
Kreuz
tragen
Moi
ziomale,
podniosę
im
AK
Meine
Kumpel,
ich
besorge
ihnen
AKs
Odłożyłem
trochę
na
adwokata
Ich
habe
etwas
für
den
Anwalt
zurückgelegt
Tym
razem
nie
dla
siebie,
ale
brata
Diesmal
nicht
für
mich,
sondern
für
meinen
Bruder
Nigdy
nie
dowiesz
się
jaka
jest
prawda
Du
wirst
nie
erfahren,
was
die
Wahrheit
ist
Burberry,
Prada
Burberry,
Prada
Mama
mówiła,
by
się
dobrze
ubrać
na
zimę
Mama
sagte,
ich
solle
mich
für
den
Winter
warm
anziehen
Pale
mój
zaza,
praca
do
rana,
żeby
przynieść
dumę
rodzinie
Ich
rauche
mein
Zaza,
arbeite
bis
zum
Morgen,
um
der
Familie
Ehre
zu
bringen
Co
ty
byś
zrobił
tam?
Co
ty
byś
zrobił
sam?
Czasami
dość
ich
mam
Was
hättest
du
dort
getan?
Was
hättest
du
allein
getan?
Manchmal
habe
ich
genug
von
ihnen
Dawaj
te
kości
gram,
dawaj
ten
hajs
i
gram,
to
nie
jest
Instagram
Gib
mir
die
Würfel,
ich
spiele,
gib
mir
das
Geld,
ich
spiele,
das
ist
kein
Instagram
Wiele
historii
i
jeden
blok,
całe
twe
życie,
żyje
w
rok
Viele
Geschichten
und
ein
Block,
dein
ganzes
Leben,
lebt
in
einem
Jahr
Uda
mi
się
czy
spadnę
na
dno,
ale
to
nie
twój
jebany
los
Werde
ich
es
schaffen
oder
auf
den
Boden
fallen,
aber
das
ist
nicht
dein
verdammtes
Schicksal
Bo
chcemy
wreszcie
żyć
(rra-ta-ta-ta!)
Weil
wir
endlich
leben
wollen
(rra-ta-ta-ta!)
Wszystko,
albo
nic
(rra-ta-ta-ta!)
Alles
oder
nichts
(rra-ta-ta-ta!)
Weź
rękę
moją
chwyć
(rra-ta-ta-ta!)
Nimm
meine
Hand
und
halt
sie
fest
(rra-ta-ta-ta!)
Całe
życie
tu
musiałem
wnosić
jeden
krzyż
Mein
ganzes
Leben
musste
ich
hier
ein
Kreuz
tragen
Chcemy
żyć
(grra-ta-ta-ta!)
Wir
wollen
leben
(grra-ta-ta-ta!)
Wszystko
albo
nic
(grra-ta-ta-ta!)
Alles
oder
nichts
(grra-ta-ta-ta!)
Rękę
moją
chwyć
(grra-ta-ta-ta!)
Nimm
meine
Hand
und
halt
sie
fest
(grra-ta-ta-ta!)
Całe
życie
tu
musiałem
wnosić
jeden
krzyż
Mein
ganzes
Leben
musste
ich
hier
ein
Kreuz
tragen
Chcemy
żyć
(grra-ta-ta-ta!)
Wir
wollen
leben
(grra-ta-ta-ta!)
Wszystko
albo
nic
(grra-ta-ta-ta!)
Alles
oder
nichts
(grra-ta-ta-ta!)
Rękę
moją
chwyć
(grra-ta-ta-ta!)
Nimm
meine
Hand
und
halt
sie
fest
(grra-ta-ta-ta!)
Całe
życie
tu
musiałem
wnosić
jeden
krzyż
Mein
ganzes
Leben
musste
ich
hier
ein
Kreuz
tragen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lusiak Michal, Krupka Bartosz, Stebelski Dawid Marcin
Attention! Feel free to leave feedback.