Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Historia Jakich Wiele
Eine Geschichte, wie es viele gibt
To
historia
jakich
wiele
Das
ist
eine
Geschichte,
wie
es
viele
gibt
Wśród
mieszkańców
tych
podwórek.
Unter
den
Bewohnern
dieser
Hinterhöfe.
Miał
kochającą
matkę,
Er
hatte
eine
liebende
Mutter,
Ojciec
chlał
i
dbałby
zostać
w
przyszłości
żulem.
der
Vater
soff
und
tat
alles
dafür,
in
Zukunft
ein
Penner
zu
werden.
Dużo
starsza
była
siostra
i
za
ojcem
stała
murem
Die
Schwester
war
viel
älter
und
stand
wie
eine
Mauer
hinter
dem
Vater
Mimo
iż
w
domu
siał
postrach.
Obwohl
er
zu
Hause
Angst
und
Schrecken
verbreitete.
Wciąż
pamięta
jego
postać
gdy
napierdalał
mamę.
Er
erinnert
sich
noch
an
seine
Gestalt,
als
er
die
Mama
zusammenschlug.
Chciał
Jej
pomóc,
bał
się
dostać
i
nic
zrobić
nie
był
w
stanie.
Er
wollte
Ihr
helfen,
hatte
Angst,
selbst
was
abzukriegen,
und
konnte
nichts
tun.
Był
zbyt
młody
lecz
miał
w
planie
gdy
dorośnie
Er
war
zu
jung,
aber
er
hatte
vor,
wenn
er
erwachsen
ist
Ją
obroni,
krzywdzić
dalej
nie
pozwoli,
a
od
wódki
będzie
stronić.
sie
zu
beschützen,
weiteres
Leid
nicht
zuzulassen
und
sich
vom
Wodka
fernzuhalten.
Brak
kontroli
nad
tym
wszystkim
rozpierdolił
to
dzieciństwo.
Der
Mangel
an
Kontrolle
über
all
das
hat
diese
Kindheit
kaputtgemacht.
Nikt
mu
nie
był
wtedy
bliski,
a
rodzinę
nisko
cenił
(cenił).
Niemand
stand
ihm
damals
nahe,
und
die
Familie
schätzte
er
gering
(gering).
Chciał
coś
zmienić,
dokądś
uciec.
Er
wollte
etwas
ändern,
irgendwohin
fliehen.
Słysząc
nocą
jak
Ją
tłucze,
zdolny
lecz
leniwy
uczeń.
Hörte
nachts,
wie
er
Sie
schlug,
ein
fähiger,
aber
fauler
Schüler.
Tak
mijały
dni,
tygodnie
walczył
z
demonami
nocy.
So
vergingen
Tage,
Wochen,
er
kämpfte
mit
den
Dämonen
der
Nacht.
Ojciec
przez
sen
w
niebo
głosy
darł
się.
Der
Vater
schrie
im
Schlaf
zum
Himmel.
Wtedy
bał
się,
nie
rozumiał,
że
Damals
hatte
er
Angst,
verstand
nicht,
dass
Istnieje
wokół
gdzieś
świat
bez
przemocy.
es
irgendwo
da
draußen
eine
Welt
ohne
Gewalt
gibt.
Modlił
się
o
spokój,
egzystował
jakby
w
transie.
Er
betete
um
Ruhe,
existierte
wie
in
Trance.
To
historia
jak
wiele...
Das
ist
eine
Geschichte,
wie
es
viele
gibt...
Jakich
wiele
jest...
Wie
es
viele
gibt...
To
historia
jak
wiele...(Aha)
Das
ist
eine
Geschichte,
wie
es
viele
gibt...(Aha)
Matka
odwiedzała
szpital
dla
chorych
nerwowo.
Die
Mutter
besuchte
die
Nervenklinik.
W
patologii
wariowała.
In
diesem
Elend
drehte
sie
durch.
Stary
nie
pił
lecz
chwilowo.
Der
Alte
trank
nicht,
aber
nur
vorübergehend.
Gdy
wracała
będąc
zdrowa,
Wenn
sie
gesund
zurückkam,
Miał
namiastkę
normalności,
Hatte
er
einen
Hauch
von
Normalität,
Tam
gdzie
alkohol
i
złości,
Dort,
wo
Alkohol
und
Wut
herrschten,
Miłość
niepotrzebnym
chwastem.
War
Liebe
ein
unnötiges
Unkraut.
Na
Wielkanoc
i
na
gwiazdkę
nie
rozumiał
tego
fałszu.
Zu
Ostern
und
Weihnachten
verstand
er
diese
Falschheit
nicht.
Tej
na
moment
uprzejmości,
której
wróżył
szybki
koniec.
Diese
kurzzeitige
Freundlichkeit,
deren
schnelles
Ende
er
voraussah.
Koszmar
wracał
bez
litości.
Der
Albtraum
kehrte
gnadenlos
zurück.
Stary
wracał
najebany,
bo
z
kumplami
Der
Alte
kam
stockbesoffen
zurück,
weil
er
mit
Kumpels
Gdzieś
po
pracy
ruszył
w
tany.
Irgendwo
nach
der
Arbeit
einen
draufgemacht
hatte.
"Co
to
znaczy"
myślał
chłopiec,
"Was
soll
das
bedeuten",
dachte
der
Junge,
Który
zwykł
dorastać
w
bólu,
Der
daran
gewöhnt
war,
im
Schmerz
aufzuwachsen,
Bo
potrzebny
był
mu
ojciec,
Denn
er
brauchte
einen
Vater,
A
nie
skurwiel
bez
skrupułów.
Und
nicht
ein
Arschloch
ohne
Skrupel.
Prawie
dociec
wciąż
próbował.
Er
versuchte
immer
wieder,
es
zu
begreifen.
Już
nie
chował
swej
urazy.
Er
verbarg
seinen
Groll
nicht
mehr.
Często
marzył
o
rodzinie,
sen
swój
wizualizował.
Oft
träumte
er
von
einer
Familie,
visualisierte
seinen
Traum.
Lecz
nie
widząc
już
w
tym
sensu,
Doch
als
er
keinen
Sinn
mehr
darin
sah,
Gdy
był
starszy
i
silniejszy,
stanął
z
nim
twarzą
w
twarz
Als
er
älter
und
stärker
war,
stellte
er
sich
ihm
Auge
in
Auge
Wiedząc
iż
to
nie
wystarczy,
głuchy
wrzask
Wissend,
dass
das
nicht
reichen
würde,
ein
dumpfer
Schrei
Wrócił
z
tarczą
lecz,
gdy
później
spojrzał
w
lustro
Er
kehrte
siegreich
zurück,
doch
als
er
später
in
den
Spiegel
sah
Już
zrozumiał,
że
wpadł
w
potrzask
Verstand
er,
dass
er
in
eine
Falle
getappt
war
I
nie
dojrzał
w
sobie
chłopca.
Und
sah
den
Jungen
nicht
mehr
in
sich.
To
historia
jak
wiele...
Das
ist
eine
Geschichte,
wie
es
viele
gibt...
Jakich
wiele
jest...
Wie
es
viele
gibt...
To
historia
jak
wiele...(Aha)
Das
ist
eine
Geschichte,
wie
es
viele
gibt...(Aha)
Nie
zmieniło
to
zbyt
wiele.
Das
änderte
nicht
viel.
Wszystko
zmierzało
ku
klęsce.
Alles
lief
auf
eine
Niederlage
hinaus.
Choć
wziął
sprawy
w
swoje
ręce,
Obwohl
er
die
Dinge
selbst
in
die
Hand
nahm,
Stary
nadal
był
skurwielem.
Blieb
der
Alte
ein
Arschloch.
Mamie
pękło
na
wpół
serce,
Der
Mama
brach
das
Herz
entzwei,
Próbowała
skończyć
z
sobą.
Sie
versuchte,
sich
das
Leben
zu
nehmen.
Chłopak
płacząc
Ją
ratował,
Der
Junge
rettete
Sie
weinend,
Płucząc
jej
żołądek
wodą,
bo
Spülte
ihren
Magen
mit
Wasser
aus,
denn
Połknęła
leki
garścią,
Sie
hatte
eine
Handvoll
Medikamente
geschluckt,
Lecz
nie
pozwolił
jej
usnąć.
Aber
er
ließ
sie
nicht
einschlafen.
Czuwał
przy
niej
wciąż
się
martwiąc
Er
wachte
bei
ihr,
ständig
besorgt,
Aby
życie
z
Niej
nie
uszło
Dass
das
Leben
nicht
aus
Ihr
entweicht
Lecz
tym
razem
się
udało
Doch
dieses
Mal
ging
es
gut
I
kolejnym
dużo
później
Und
auch
beim
nächsten
Mal
viel
später
Lecz
za
trzecim
życia
gałąź
pękła
jakby
była
próchnem.
Doch
beim
dritten
Mal
brach
der
Lebenszweig,
als
wäre
er
morsch.
Wciąż
pamięta
ciemną
kuchnię,
siedzącego
ojca
Er
erinnert
sich
noch
an
die
dunkle
Küche,
den
sitzenden
Vater
I
jego
słowa,
że
odeszła
jakby
pionka
z
planszy
strącał.
Und
seine
Worte,
dass
sie
gegangen
sei,
als
hätte
er
eine
Figur
vom
Brett
gestoßen.
I
nie
wierząc
w
to
do
końca
Und
da
er
es
nicht
ganz
glaubte
Chłopak
wybiegł
z
domu
z
trzaskiem.
Rannte
der
Junge
krachend
aus
dem
Haus.
Już
nie
było
jego
słońca.
Seine
Sonne
gab
es
nicht
mehr.
Ona
była
jego
blaskiem
Sie
war
sein
Glanz
Kiedy
żyła
było
jaśniej
Als
sie
lebte,
war
es
heller
Nawet
w
tych
ponurych
ścianach
Selbst
in
diesen
düsteren
Wänden
W
których
dramat
się
rozgrywał.
In
denen
sich
das
Drama
abspielte.
Stary
umarł
gdzieś
w
łachmanach.
Der
Alte
starb
irgendwo
in
Lumpen.
Chłopak
nie
rozpamiętywał.
Der
Junge
dachte
nicht
daran
zurück.
Żyje
siostra
czy
szczęśliwa?
Lebt
die
Schwester,
ist
sie
glücklich?
On
od
narodzin
dorosły
Er,
erwachsen
seit
seiner
Geburt
Wciąż
buduje
nowy
mosty
Synu!
Baut
immer
noch
neue
Brücken,
Sohn!
Wciąż
buduje
nowe
mosty
Synu!
Baut
immer
noch
neue
Brücken,
Sohn!
Jakich
wiele
jest...
Wie
es
viele
gibt...
To
historia
jak
wiele...(Aha)
Das
ist
eine
Geschichte,
wie
es
viele
gibt...(Aha)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dominik Kaczmarek, Krzysztof Blejda, Marcin Gacuta, Steel Banding
Attention! Feel free to leave feedback.