Kaczor - Historia Jakich Wiele - translation of the lyrics into German

Historia Jakich Wiele - Kaczortranslation in German




Historia Jakich Wiele
Eine Geschichte, wie es viele gibt
To historia jakich wiele
Das ist eine Geschichte, wie es viele gibt
Wśród mieszkańców tych podwórek.
Unter den Bewohnern dieser Hinterhöfe.
Miał kochającą matkę,
Er hatte eine liebende Mutter,
Ojciec chlał i dbałby zostać w przyszłości żulem.
der Vater soff und tat alles dafür, in Zukunft ein Penner zu werden.
Dużo starsza była siostra i za ojcem stała murem
Die Schwester war viel älter und stand wie eine Mauer hinter dem Vater
Mimo w domu siał postrach.
Obwohl er zu Hause Angst und Schrecken verbreitete.
Wciąż pamięta jego postać gdy napierdalał mamę.
Er erinnert sich noch an seine Gestalt, als er die Mama zusammenschlug.
Chciał Jej pomóc, bał się dostać i nic zrobić nie był w stanie.
Er wollte Ihr helfen, hatte Angst, selbst was abzukriegen, und konnte nichts tun.
Był zbyt młody lecz miał w planie gdy dorośnie
Er war zu jung, aber er hatte vor, wenn er erwachsen ist
obroni, krzywdzić dalej nie pozwoli, a od wódki będzie stronić.
sie zu beschützen, weiteres Leid nicht zuzulassen und sich vom Wodka fernzuhalten.
Brak kontroli nad tym wszystkim rozpierdolił to dzieciństwo.
Der Mangel an Kontrolle über all das hat diese Kindheit kaputtgemacht.
Nikt mu nie był wtedy bliski, a rodzinę nisko cenił (cenił).
Niemand stand ihm damals nahe, und die Familie schätzte er gering (gering).
Chciał coś zmienić, dokądś uciec.
Er wollte etwas ändern, irgendwohin fliehen.
Słysząc nocą jak tłucze, zdolny lecz leniwy uczeń.
Hörte nachts, wie er Sie schlug, ein fähiger, aber fauler Schüler.
Tak mijały dni, tygodnie walczył z demonami nocy.
So vergingen Tage, Wochen, er kämpfte mit den Dämonen der Nacht.
Ojciec przez sen w niebo głosy darł się.
Der Vater schrie im Schlaf zum Himmel.
Wtedy bał się, nie rozumiał, że
Damals hatte er Angst, verstand nicht, dass
Istnieje wokół gdzieś świat bez przemocy.
es irgendwo da draußen eine Welt ohne Gewalt gibt.
Modlił się o spokój, egzystował jakby w transie.
Er betete um Ruhe, existierte wie in Trance.
To historia jak wiele...
Das ist eine Geschichte, wie es viele gibt...
Jakich wiele jest...
Wie es viele gibt...
To historia jak wiele...(Aha)
Das ist eine Geschichte, wie es viele gibt...(Aha)
Matka odwiedzała szpital dla chorych nerwowo.
Die Mutter besuchte die Nervenklinik.
W patologii wariowała.
In diesem Elend drehte sie durch.
Stary nie pił lecz chwilowo.
Der Alte trank nicht, aber nur vorübergehend.
Gdy wracała będąc zdrowa,
Wenn sie gesund zurückkam,
Miał namiastkę normalności,
Hatte er einen Hauch von Normalität,
Tam gdzie alkohol i złości,
Dort, wo Alkohol und Wut herrschten,
Miłość niepotrzebnym chwastem.
War Liebe ein unnötiges Unkraut.
Na Wielkanoc i na gwiazdkę nie rozumiał tego fałszu.
Zu Ostern und Weihnachten verstand er diese Falschheit nicht.
Tej na moment uprzejmości, której wróżył szybki koniec.
Diese kurzzeitige Freundlichkeit, deren schnelles Ende er voraussah.
Koszmar wracał bez litości.
Der Albtraum kehrte gnadenlos zurück.
Stary wracał najebany, bo z kumplami
Der Alte kam stockbesoffen zurück, weil er mit Kumpels
Gdzieś po pracy ruszył w tany.
Irgendwo nach der Arbeit einen draufgemacht hatte.
"Co to znaczy" myślał chłopiec,
"Was soll das bedeuten", dachte der Junge,
Który zwykł dorastać w bólu,
Der daran gewöhnt war, im Schmerz aufzuwachsen,
Bo potrzebny był mu ojciec,
Denn er brauchte einen Vater,
A nie skurwiel bez skrupułów.
Und nicht ein Arschloch ohne Skrupel.
Prawie dociec wciąż próbował.
Er versuchte immer wieder, es zu begreifen.
Już nie chował swej urazy.
Er verbarg seinen Groll nicht mehr.
Często marzył o rodzinie, sen swój wizualizował.
Oft träumte er von einer Familie, visualisierte seinen Traum.
Lecz nie widząc już w tym sensu,
Doch als er keinen Sinn mehr darin sah,
Gdy był starszy i silniejszy, stanął z nim twarzą w twarz
Als er älter und stärker war, stellte er sich ihm Auge in Auge
Wiedząc to nie wystarczy, głuchy wrzask
Wissend, dass das nicht reichen würde, ein dumpfer Schrei
Wrócił z tarczą lecz, gdy później spojrzał w lustro
Er kehrte siegreich zurück, doch als er später in den Spiegel sah
Już zrozumiał, że wpadł w potrzask
Verstand er, dass er in eine Falle getappt war
I nie dojrzał w sobie chłopca.
Und sah den Jungen nicht mehr in sich.
To historia jak wiele...
Das ist eine Geschichte, wie es viele gibt...
Jakich wiele jest...
Wie es viele gibt...
To historia jak wiele...(Aha)
Das ist eine Geschichte, wie es viele gibt...(Aha)
Nie zmieniło to zbyt wiele.
Das änderte nicht viel.
Wszystko zmierzało ku klęsce.
Alles lief auf eine Niederlage hinaus.
Choć wziął sprawy w swoje ręce,
Obwohl er die Dinge selbst in die Hand nahm,
Stary nadal był skurwielem.
Blieb der Alte ein Arschloch.
Mamie pękło na wpół serce,
Der Mama brach das Herz entzwei,
Próbowała skończyć z sobą.
Sie versuchte, sich das Leben zu nehmen.
Chłopak płacząc ratował,
Der Junge rettete Sie weinend,
Płucząc jej żołądek wodą, bo
Spülte ihren Magen mit Wasser aus, denn
Połknęła leki garścią,
Sie hatte eine Handvoll Medikamente geschluckt,
Lecz nie pozwolił jej usnąć.
Aber er ließ sie nicht einschlafen.
Czuwał przy niej wciąż się martwiąc
Er wachte bei ihr, ständig besorgt,
Aby życie z Niej nie uszło
Dass das Leben nicht aus Ihr entweicht
Lecz tym razem się udało
Doch dieses Mal ging es gut
I kolejnym dużo później
Und auch beim nächsten Mal viel später
Lecz za trzecim życia gałąź pękła jakby była próchnem.
Doch beim dritten Mal brach der Lebenszweig, als wäre er morsch.
Wciąż pamięta ciemną kuchnię, siedzącego ojca
Er erinnert sich noch an die dunkle Küche, den sitzenden Vater
I jego słowa, że odeszła jakby pionka z planszy strącał.
Und seine Worte, dass sie gegangen sei, als hätte er eine Figur vom Brett gestoßen.
I nie wierząc w to do końca
Und da er es nicht ganz glaubte
Chłopak wybiegł z domu z trzaskiem.
Rannte der Junge krachend aus dem Haus.
Już nie było jego słońca.
Seine Sonne gab es nicht mehr.
Ona była jego blaskiem
Sie war sein Glanz
Kiedy żyła było jaśniej
Als sie lebte, war es heller
Nawet w tych ponurych ścianach
Selbst in diesen düsteren Wänden
W których dramat się rozgrywał.
In denen sich das Drama abspielte.
Stary umarł gdzieś w łachmanach.
Der Alte starb irgendwo in Lumpen.
Chłopak nie rozpamiętywał.
Der Junge dachte nicht daran zurück.
Żyje siostra czy szczęśliwa?
Lebt die Schwester, ist sie glücklich?
On od narodzin dorosły
Er, erwachsen seit seiner Geburt
Wciąż buduje nowy mosty Synu!
Baut immer noch neue Brücken, Sohn!
Wciąż buduje nowe mosty Synu!
Baut immer noch neue Brücken, Sohn!
Jakich wiele jest...
Wie es viele gibt...
To historia jak wiele...(Aha)
Das ist eine Geschichte, wie es viele gibt...(Aha)





Writer(s): Dominik Kaczmarek, Krzysztof Blejda, Marcin Gacuta, Steel Banding


Attention! Feel free to leave feedback.