Kajman - Plecak znaleziony na szczycie - translation of the lyrics into German

Plecak znaleziony na szczycie - Kajmantranslation in German




Plecak znaleziony na szczycie
Ein Rucksack auf dem Gipfel gefunden
Wszedłem na górę K2, nie wiedząc co na niej zastam
Ich stieg auf den K2, ohne zu wissen, was mich dort erwartet
Znalazłem plecak ze spadochronem leżał i czekał ja
Ich fand einen Rucksack mit einem Fallschirm, er lag da und wartete auf mich
Oddam skok w przepaść jak ptak frunąć mogę lub spaść
Ich springe in den Abgrund wie ein Vogel, ich kann fliegen oder fallen
W dole gdzieś tam dobrze koniec znam.
Da unten kenne ich das Ende gut.
Moja matka Ziemia czule całuje mnie na do widzenia
Mutter Erde küsst mich zärtlich zum Abschied
Czuję że już tu nie wrócę, więc się żegnam nie czekaj pa
Ich spüre, ich werde nicht zurückkehren, also verabschiede ich mich, wart nicht
Odchodzę być może teraz polecę do nieba
Ich gehe, vielleicht fliege ich jetzt in den Himmel
Jeśli na koncertach będziesz mnie wspierał i gardło zdzierał jak ja
Wenn du mich auf Konzerten unterstützt und dir die Kehle zerreißt wie ich
Czy czujesz ten ból? (jak ja) Ocean snów
Fühlst du diesen Schmerz? (wie ich) Ozean der Träume
I marzeń morze krople potu *na sto głów* jak ja?
Und ein Meer von Wünschen, Schweißtropfen *für hundert Köpfe* wie ich?
*Dużo* specjalnie pod wiatr jak mówią łza- nie chcę tak
*Viel* extra gegen den Wind, wie sie sagen, eine Träne- ich will so nicht
żegnam Was już wiem, nie załatwię wszystkich pilnych spraw (ta...)
Ich verabschiede mich, ich weiß, ich werde nicht alle dringenden Angelegenheiten regeln (ja...)
A wilki krążą pod spodem
Und die Wölfe kreisen unter mir
Trzymają mnie linki cienkie jak stringi w piątek
Dünne Seile halten mich wie Strings am Freitag
Nie chcę tak skończyć Boże, spadam na gałęzie w lesie
Ich will so nicht enden, Gott, ich falle auf Äste im Wald
Proszę przyślij kogoś po mnie.
Bitte schick jemanden, der mich holt.
Żyjesz dla tych kilku chwil i nie kupisz ich za nic
Du lebst für diese paar Momente und kannst sie für nichts kaufen
Moja krew kapie na śnieg i wyczuł już wilk
Mein Blut tropft auf den Schnee und der Wolf hat es schon gerochen
Skacz, walcz to szansa by żyć
Spring, kämpfe, es ist die Chance zu leben
Musisz iść swoją drogą z uniesioną głową idź.
Du musst deinen Weg gehen, mit erhobenem Kopf, geh.
Więc zacinam linki - skaczę
Also ziehe ich die Seile fest - ich springe
Nożem chce wyrżnąć watahę
Mit dem Messer will ich das Rudel vernichten
Pragnę zwyciężyć, przeżyć
Ich will siegen, überleben
I wrócić bez większych obrażeń
Und zurückkehren ohne größere Verletzungen
Nie mam dziś więc wielkich marzeń
Ich habe heute keine großen Wünsche
Boli noga, i tak spadłem
Mein Bein tut weh, und doch bin ich gefallen
Chyba poszła kostka
Wahrscheinlich ist der Knöchel gebrochen
Prosta łąka (co za koszmar)
Einfach eine Wiese (welch ein Albtraum)
Walczę by żyć, czasem by iść jestem jak kamień
Ich kämpfe um zu leben, manchmal um weiterzugehen, ich bin wie ein Stein
Co głazem chce być, wybić im kły czy zetrzeć w niepamięć (w pył)
Der ein Fels sein will, ihnen die Zähne ausschlagen oder sie in Staub verwandeln (in Staub)
Nie jestem zły lecz rządzi prawo krwi i amen
Ich bin nicht böse, aber das Gesetz des Blutes herrscht und Amen
Opadam z sił nagle, ostrze wilk łapie w pysk psiakrew
Meine Kräfte schwinden plötzlich, der Wolf packt die Klinge ins Maul, verdammt
Szanse żeby to przeżyć ciągle maleją
Die Chancen, das zu überleben, werden immer kleiner
To jest jasne jak słońce dla mnie, choć już robi się ciemno
Das ist sonnenklar für mich, obwohl es schon dunkel wird
Przecież w zapasie mam jedną racę
Ich habe noch eine Leuchtrakete im Reserve
Odpalę bo mnie tu w końcu zjedzą
Ich zünde sie, denn sonst fressen sie mich hier am Ende
Nim zapadnie mrok to wiem na pewno
Bevor die Nacht hereinbricht, weiß ich eines sicher
Chcę żyć, lecz czy potrafię iść
Ich will leben, aber kann ich weitergehen
Jak by K2, spadający liść, co na dnie sterty śpi
Wie der K2, ein fallendes Blatt, das am Grund des Stapels schläft
To moje życie, nie film, wycie wilków i łzy
Das ist mein Leben, kein Film, Wolfsgeheul und Tränen
Tej nocy krzyk nie pomoże, będę walczył do utraty sił
In dieser Nacht hilft kein Schreien, ich kämpfe bis meine Kräfte schwinden
Nikt mnie nie usłyszy, tylko Ty, mówię do Ciebie
Niemand wird mich hören, nur du, ich spreche zu dir
Bo to Ty tutaj jesteś wilkiem, ja tylko spadłem na ziemię
Denn du bist hier der Wolf, ich bin nur auf die Erde gefallen
Naturalnie chcesz walczyć, ja rozpłynąć jak powietrze
Natürlich willst du kämpfen, ich will mich auflösen wie Luft
Obojętnie, być świadectwem prawdy - o nas samych przecież...
Gleichgültig, ein Zeugnis der Wahrheit sein - über uns selbst doch...
Każdy ma swoją drogę na szczyt tak jak każdy ma swój krzyż...
Jeder hat seinen Weg zum Gipfel, so wie jeder sein Kreuz trägt...
I dobrze się zastanów co zrobisz jak już na nim będziesz...
Und überlege gut, was du tust, wenn du darauf stehst...
Bo to jest mój prototyp
Denn das ist mein Prototyp






Attention! Feel free to leave feedback.