Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plecak znaleziony na szczycie
Ein Rucksack auf dem Gipfel gefunden
Wszedłem
na
górę
K2,
nie
wiedząc
co
na
niej
zastam
Ich
stieg
auf
den
K2,
ohne
zu
wissen,
was
mich
dort
erwartet
Znalazłem
plecak
ze
spadochronem
leżał
i
czekał
aż
ja
Ich
fand
einen
Rucksack
mit
einem
Fallschirm,
er
lag
da
und
wartete
auf
mich
Oddam
skok
w
przepaść
jak
ptak
frunąć
mogę
lub
spaść
Ich
springe
in
den
Abgrund
wie
ein
Vogel,
ich
kann
fliegen
oder
fallen
W
dole
gdzieś
tam
dobrze
koniec
znam.
Da
unten
kenne
ich
das
Ende
gut.
Moja
matka
Ziemia
czule
całuje
mnie
na
do
widzenia
Mutter
Erde
küsst
mich
zärtlich
zum
Abschied
Czuję
że
już
tu
nie
wrócę,
więc
się
żegnam
nie
czekaj
pa
Ich
spüre,
ich
werde
nicht
zurückkehren,
also
verabschiede
ich
mich,
wart
nicht
Odchodzę
być
może
teraz
polecę
do
nieba
Ich
gehe,
vielleicht
fliege
ich
jetzt
in
den
Himmel
Jeśli
na
koncertach
będziesz
mnie
wspierał
i
gardło
zdzierał
jak
ja
Wenn
du
mich
auf
Konzerten
unterstützt
und
dir
die
Kehle
zerreißt
wie
ich
Czy
czujesz
ten
ból?
(jak
ja)
Ocean
snów
Fühlst
du
diesen
Schmerz?
(wie
ich)
Ozean
der
Träume
I
marzeń
morze
krople
potu
*na
sto
głów*
jak
ja?
Und
ein
Meer
von
Wünschen,
Schweißtropfen
*für
hundert
Köpfe*
wie
ich?
*Dużo*
specjalnie
pod
wiatr
jak
mówią
łza-
nie
chcę
tak
*Viel*
extra
gegen
den
Wind,
wie
sie
sagen,
eine
Träne-
ich
will
so
nicht
żegnam
Was
już
wiem,
nie
załatwię
wszystkich
pilnych
spraw
(ta...)
Ich
verabschiede
mich,
ich
weiß,
ich
werde
nicht
alle
dringenden
Angelegenheiten
regeln
(ja...)
A
wilki
krążą
pod
spodem
Und
die
Wölfe
kreisen
unter
mir
Trzymają
mnie
linki
cienkie
jak
stringi
w
piątek
Dünne
Seile
halten
mich
wie
Strings
am
Freitag
Nie
chcę
tak
skończyć
Boże,
spadam
na
gałęzie
w
lesie
Ich
will
so
nicht
enden,
Gott,
ich
falle
auf
Äste
im
Wald
Proszę
przyślij
kogoś
po
mnie.
Bitte
schick
jemanden,
der
mich
holt.
Żyjesz
dla
tych
kilku
chwil
i
nie
kupisz
ich
za
nic
Du
lebst
für
diese
paar
Momente
und
kannst
sie
für
nichts
kaufen
Moja
krew
kapie
na
śnieg
i
wyczuł
ją
już
wilk
Mein
Blut
tropft
auf
den
Schnee
und
der
Wolf
hat
es
schon
gerochen
Skacz,
walcz
to
szansa
by
żyć
Spring,
kämpfe,
es
ist
die
Chance
zu
leben
Musisz
iść
swoją
drogą
z
uniesioną
głową
idź.
Du
musst
deinen
Weg
gehen,
mit
erhobenem
Kopf,
geh.
Więc
zacinam
linki
- skaczę
Also
ziehe
ich
die
Seile
fest
- ich
springe
Nożem
chce
wyrżnąć
watahę
Mit
dem
Messer
will
ich
das
Rudel
vernichten
Pragnę
zwyciężyć,
przeżyć
Ich
will
siegen,
überleben
I
wrócić
bez
większych
obrażeń
Und
zurückkehren
ohne
größere
Verletzungen
Nie
mam
dziś
więc
wielkich
marzeń
Ich
habe
heute
keine
großen
Wünsche
Boli
noga,
i
tak
spadłem
Mein
Bein
tut
weh,
und
doch
bin
ich
gefallen
Chyba
poszła
kostka
Wahrscheinlich
ist
der
Knöchel
gebrochen
Prosta
łąka
(co
za
koszmar)
Einfach
eine
Wiese
(welch
ein
Albtraum)
Walczę
by
żyć,
czasem
by
iść
jestem
jak
kamień
Ich
kämpfe
um
zu
leben,
manchmal
um
weiterzugehen,
ich
bin
wie
ein
Stein
Co
głazem
chce
być,
wybić
im
kły
czy
zetrzeć
w
niepamięć
(w
pył)
Der
ein
Fels
sein
will,
ihnen
die
Zähne
ausschlagen
oder
sie
in
Staub
verwandeln
(in
Staub)
Nie
jestem
zły
lecz
rządzi
prawo
krwi
i
amen
Ich
bin
nicht
böse,
aber
das
Gesetz
des
Blutes
herrscht
und
Amen
Opadam
z
sił
nagle,
ostrze
wilk
łapie
w
pysk
psiakrew
Meine
Kräfte
schwinden
plötzlich,
der
Wolf
packt
die
Klinge
ins
Maul,
verdammt
Szanse
żeby
to
przeżyć
ciągle
maleją
Die
Chancen,
das
zu
überleben,
werden
immer
kleiner
To
jest
jasne
jak
słońce
dla
mnie,
choć
już
robi
się
ciemno
Das
ist
sonnenklar
für
mich,
obwohl
es
schon
dunkel
wird
Przecież
w
zapasie
mam
jedną
racę
Ich
habe
noch
eine
Leuchtrakete
im
Reserve
Odpalę
ją
bo
mnie
tu
w
końcu
zjedzą
Ich
zünde
sie,
denn
sonst
fressen
sie
mich
hier
am
Ende
Nim
zapadnie
mrok
to
wiem
na
pewno
Bevor
die
Nacht
hereinbricht,
weiß
ich
eines
sicher
Chcę
żyć,
lecz
czy
potrafię
iść
Ich
will
leben,
aber
kann
ich
weitergehen
Jak
by
K2,
spadający
liść,
co
na
dnie
sterty
śpi
Wie
der
K2,
ein
fallendes
Blatt,
das
am
Grund
des
Stapels
schläft
To
moje
życie,
nie
film,
wycie
wilków
i
łzy
Das
ist
mein
Leben,
kein
Film,
Wolfsgeheul
und
Tränen
Tej
nocy
krzyk
nie
pomoże,
będę
walczył
do
utraty
sił
In
dieser
Nacht
hilft
kein
Schreien,
ich
kämpfe
bis
meine
Kräfte
schwinden
Nikt
mnie
nie
usłyszy,
tylko
Ty,
mówię
do
Ciebie
Niemand
wird
mich
hören,
nur
du,
ich
spreche
zu
dir
Bo
to
Ty
tutaj
jesteś
wilkiem,
ja
tylko
spadłem
na
ziemię
Denn
du
bist
hier
der
Wolf,
ich
bin
nur
auf
die
Erde
gefallen
Naturalnie
chcesz
walczyć,
ja
rozpłynąć
jak
powietrze
Natürlich
willst
du
kämpfen,
ich
will
mich
auflösen
wie
Luft
Obojętnie,
być
świadectwem
prawdy
- o
nas
samych
przecież...
Gleichgültig,
ein
Zeugnis
der
Wahrheit
sein
- über
uns
selbst
doch...
Każdy
ma
swoją
drogę
na
szczyt
tak
jak
każdy
ma
swój
krzyż...
Jeder
hat
seinen
Weg
zum
Gipfel,
so
wie
jeder
sein
Kreuz
trägt...
I
dobrze
się
zastanów
co
zrobisz
jak
już
na
nim
będziesz...
Und
überlege
gut,
was
du
tust,
wenn
du
darauf
stehst...
Bo
to
jest
mój
prototyp
Denn
das
ist
mein
Prototyp
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Prototyp
date of release
24-05-2013
Attention! Feel free to leave feedback.