Lyrics and translation Kaveli - Überleben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nur
ein
Augenblick
reicht,
dann
ist
die
Trauer
nicht
weit.
Всего
лишь
мгновение,
и
вот
уже
Trauer
близко.
Ich
weiß,
ich
war
auch
nicht
so
leicht,
doch
in
letzter
Zeit
haben
bei
uns
die
Kämpfe
begonnen,
kein
Ende
genommen.
Знаю,
я
тоже
был
нелёгким,
но
в
последнее
время
наши
ссоры
начались
и
не
прекращаются.
Ich
hab
Tränen,
doch
ein
Herz
voller
Zorn.
У
меня
слёзы
в
глазах,
но
сердце
полно
гнева.
Wir
stehn
am
Abgrund
auf
der
Brücke,
die
kein
Ausweg
kennt.
Мы
стоим
на
краю
пропасти,
на
мосту,
с
которого
нет
выхода.
Und
ich
weiß
du
ziehst
die
Situation
auch
nicht
fremd.
И
я
знаю,
тебе
эта
ситуация
тоже
знакома.
Wir
wollen
reden,
doch
wir
gehen,
bitte
lauf
nicht
weg.
Мы
хотим
говорить,
но
уходим,
прошу,
не
убегай.
Du
bist
mein
Leben,
hast
mich
aus
dem
Traum
aufgeweckt.
Ты
— моя
жизнь,
ты
разбудила
меня
ото
сна.
Du
gehst
links,
ich
geh
rechts,
zwischen
uns
ist
zu
viel
Platz.
Ты
идёшь
налево,
я
направо,
между
нами
слишком
много
места.
Liebe
mich,
dann
wenn
ich
es
am
wenigsten
verdient
hab.
Люби
меня,
даже
когда
я
меньше
всего
этого
заслуживаю.
Du
bist
Heilung
und
Gift
gemeinsam,
doch
einsam
schreite
ich
weiter
durch
diesen
scheiß
Tag.
Ты
— лекарство
и
яд
одновременно,
но
в
одиночестве
я
бреду
дальше
сквозь
этот
дерьмовый
день.
Zeitnah
beginnt
die
depressive
Freifahrt.
Скоро
начнётся
депрессивная
поездка
без
билета.
Ist
das
alles
was
es
war?
Это
всё,
что
было?
Nein
Mann,
zu
einfach!
Нет,
чувак,
слишком
просто!
Scheinbar
geliebt,
dieser
Kleinkram
erstickt
mich.
Кажущаяся
любовь,
эта
мелочь
душит
меня.
Nach
tausend
Stunden
seh
ich
leider
das
Licht
nicht.
Спустя
тысячу
часов
я,
к
сожалению,
не
вижу
света.
Es
tut
mir
leid
doch
diese
Hölle
macht
mein
Ich
kaputt,
wir
töten
uns
gegenseitig,
dieser
Stich
tat
gut.
Прости,
но
этот
ад
разрушает
меня,
мы
убиваем
друг
друга,
этот
удар
был
хорош.
Lass
alle
reden,
wir
wissen
beide,
dass
es
nicht
klappt,
es
hat
mein
Herz
gepackt,
denn
du
hast
ernst
gemacht.
Пусть
все
говорят,
мы
оба
знаем,
что
это
не
сработает,
это
захватило
моё
сердце,
потому
что
ты
говорила
серьёзно.
Ich
seh
dich
an
und
kann
nicht
mehr.
Я
смотрю
на
тебя
и
больше
не
могу.
Ich
suche
das
Weite,
verfluche
die
Stunden
voll
Eifer,
das
brachte
keinen
hier
weiter.
Я
ищу
простор,
проклинаю
часы,
полные
рвения,
это
никому
не
помогло.
Leider
bin
ich
kaputt
und
liebe
dich
Melancholie.
К
сожалению,
я
сломлен
и
люблю
тебя,
меланхолия.
Das
alles
war
nie
mein
Ziel.
Всё
это
никогда
не
было
моей
целью.
Denn
ich
will
raus,
ich
muss
gehn.
Потому
что
я
хочу
уйти,
я
должен
уйти.
Ich
will
dich
nie
wieder
sehn.
Я
не
хочу
тебя
больше
видеть.
Und
ich
weiß,
es
wird
schwer,
doch
ich
werd
es
überstehn.
И
я
знаю,
будет
тяжело,
но
я
это
переживу.
Ich
will
raus,
ich
muss
gehn.
Я
хочу
уйти,
я
должен
уйти.
Ich
will
dich
nie
wieder
sehn.
Я
не
хочу
тебя
больше
видеть.
Auch
wenn
ich
daran
zerbrech,
kann
ich
es
noch
überleben.
Даже
если
я
сломаюсь
из-за
этого,
я
всё
ещё
смогу
выжить.
Sitz
ich
da
und
schreibe
dieses
Lied,
es
wird
kein
Liebesbrief,
weil
es
für
dich
keine
Liebe
gibt.
Сижу
и
пишу
эту
песню,
это
не
любовное
письмо,
потому
что
для
тебя
нет
любви.
Ich
bleibe
weiter
im
Dunklen,
wie
ein
Stein
in
den
Brunnen
und
tauche
ab
in
die
Tiefe,
doch
habe
die
Zeit
nicht
gefunden.
Я
остаюсь
в
темноте,
как
камень
в
колодце,
и
погружаюсь
в
глубину,
но
не
нашёл
времени.
Ich
dreh
ein
Teil
meiner
Runden,
und
ruf
dich
an.
Я
делаю
пару
кругов
и
звоню
тебе.
Wenn
du
abhebst
läuft
am
Telefon
ein
Stummfilm
ab.
Когда
ты
берёшь
трубку,
по
телефону
идёт
немой
фильм.
Ich
frage
dich
insgeheim,
ob
du
ja
kein
Unsinn
machst,
denn
du
weißt,
dass
du
mich
damit
umbring
kannst.
Я
спрашиваю
тебя
про
себя,
не
делаешь
ли
ты
глупостей,
ведь
ты
знаешь,
что
этим
можешь
меня
убить.
Sag
mir
wie
weit,
weg
das
Ziel
bleibt.
Скажи
мне,
как
далеко
осталась
цель.
Der
ganze
Scheiß
brennt
sich
in
mein
Gehirn
ein.
Всё
это
дерьмо
въедается
в
мой
мозг.
Die
Vorstellung
von
uns
bleibt
phantasiereich.
Представление
о
нас
остаётся
богатым
фантазией.
Ich
schließ
die
Augen,
weil
es
einen
Paradies
gleicht.
Я
закрываю
глаза,
потому
что
это
похоже
на
рай.
Weil
wir
beide
nach
den
Frieden
unersättlich
sind.
Потому
что
мы
оба
ненасытны
до
мира.
Die
Liebe
ist
einäugig,
doch
der
Hass
ist
gänzlich
blind.
Любовь
одноглазая,
но
ненависть
совершенно
слепа.
Ich
setz
mich
hin,
egal
wie
verletzt
ich
bin.
Я
сажусь,
несмотря
на
то,
как
я
ранен.
Es
spielt
keine
Rolle
mehr
wer
jetzt
gewinnt.
Уже
неважно,
кто
победит.
Es
tut
mir
leid
doch
diese
Hölle
macht
mein
Ich
kaputt,
wir
töten
uns
gegenseitig,
dieser
Stich
tat
gut.
Прости,
но
этот
ад
разрушает
меня,
мы
убиваем
друг
друга,
этот
удар
был
хорош.
Lass
alle
reden,
wir
wissen
beide,
dass
es
nicht
klappt,
es
hat
mein
Herz
gepackt,
denn
du
hast
ernst
gemacht.
Пусть
все
говорят,
мы
оба
знаем,
что
это
не
сработает,
это
захватило
моё
сердце,
потому
что
ты
говорила
серьёзно.
Ich
seh
dich
an
und
kann
nicht
mehr.
Я
смотрю
на
тебя
и
больше
не
могу.
Ich
suche
das
Weite,
verfluche
die
Stunden
voll
Eifer,
das
brachte
keinen
hier
weiter.
Я
ищу
простор,
проклинаю
часы,
полные
рвения,
это
никому
не
помогло.
Leider
bin
ich
kaputt
und
liebe
dich
Melancholie.
К
сожалению,
я
сломлен
и
люблю
тебя,
меланхолия.
Das
alles
war
nie
mein
Ziel.
Всё
это
никогда
не
было
моей
целью.
Denn
ich
will
raus,
ich
muss
gehn.
Потому
что
я
хочу
уйти,
я
должен
уйти.
Ich
will
dich
nie
wieder
sehn.
Я
не
хочу
тебя
больше
видеть.
Und
ich
weiß,
es
wird
schwer,
doch
ich
werd
es
überstehn.
И
я
знаю,
будет
тяжело,
но
я
это
переживу.
Ich
will
raus,
ich
muss
gehn.
Я
хочу
уйти,
я
должен
уйти.
Ich
will
dich
nie
wieder
sehn.
Я
не
хочу
тебя
больше
видеть.
Auch
wenn
ich
daran
zerbrech,
kann
ich
es
noch
überleben.
Даже
если
я
сломаюсь
из-за
этого,
я
всё
ещё
смогу
выжить.
Bitte
verzeih
mir.
Прости
меня,
пожалуйста.
Ich
bin
nie
wieder
bei
dir.
Я
больше
никогда
не
буду
с
тобой.
Weil
in
mir
ein
Teil
stirbt.
Потому
что
часть
меня
умирает.
Und
mein
Herz
wieder
einfriert.
И
моё
сердце
снова
замерзает.
Jeder
verdammte
Kuss
erdrückt
mich.
Каждый
чёртов
поцелуй
душит
меня.
Warum
war'n
wir
nicht
glücklich?
Почему
мы
не
были
счастливы?
Nach
all
dem
Stress
jeden
Tag,
wir
haben
es
nicht
geschafft.
После
всего
этого
стресса
каждый
день,
мы
не
справились.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian Binner
Attention! Feel free to leave feedback.