Lyrics and translation Kazik Staszewski - Pieśń w której Mackie prosi wszystkich o przebaczenie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pieśń w której Mackie prosi wszystkich o przebaczenie
Песня, в которой Мэкки просит всех о прощении
Wy,
którzy
chcecie
przeżyć
moją
śmierć,
Вы,
кто
жаждет
увидеть
мою
смерть,
Czekając
egzekucji
niecierpliwie,
Нетерпеливо
ждёте
казни
час,
Gdy
już
zaskrzypi
szubieniczna
żerdź,
Когда
заскрипит
виселичья
жердь,
Nie
śmiejcie
się
z
wisielca
pogardliwie
Не
смейтесь,
милая,
над
висельником
сейчас.
I
nie
rzucajcie
przekleństw
pod
zapadnię,
И
проклятий
не
бросайте
под
помост,
Nie
chciejcie
okrutniejsi
być
niż
kat,
Не
будьте
же,
родная,
злее
палача,
Bo
chociaż
ja
na
tamten
idę
świat,
Ведь
хоть
иду
я
в
мир
иной,
на
тот
свет,
уж
пост,
Wiem
komu
na
tym
podle
żyć
wypadnie.
Я
знаю,
кому
здесь
подло
жить,
моя
душа.
Wy,
którym
ciągle
się
bezkarność
śni
-
Вы,
кому
безнаказанность
лишь
снится
всласть,
Błagajcie
Boga,
by
przebaczył
mi.
Молитесь
Богу,
чтоб
простил
меня
Он,
моя
прелесть.
Gdy
spadnie
deszcz
pocieknie
trupi
sok,
Когда
пойдёт
дождь,
трупный
сок
потечёт,
Bo
z
martwych
ciał
brud
z
tłuszczem
zawsze
spływa.
Ведь
с
мёртвых
тел
грязь
с
жиром
всегда
стекает.
Ten,
kto
miał
chciwy,
pożądliwy
wzrok,
Тот,
у
кого
был
алчный,
похотливый
взгляд-заклёп,
Poczuje
jak
mu
oko
kruk
wyrywa,
Почувствует,
как
ворон
глаз
ему
выклевает.
Tym
okiem
na
wiszące
spojrzy
sadło
Этим
глазом
на
висящее
сало
посмотрит,
I
swego
ścierwa
będzie
brzydził
się,
И
своей
падали
он
будет
гнушаться,
Lecz
wkrótce
ptaki
też
rozdziobią
je
Но
вскоре
птицы
разорвут
её,
голубка
моя,
Jak
końskie
łajno,
co
na
drogę
spadło.
Как
конский
навоз,
что
упал
на
дорогу,
красавица.
Ach,
bracia,
czemu
każdy
z
przestróg
kpi?
Ах,
братья,
почему
каждый
из
вас
над
предостереженьями
смеётся?
Błagajcie
Boga,
by
przebaczył
mi.
Молитесь
Богу,
чтоб
простил
меня
Он,
моя
нежность.
Dziewczyny
tak
żałośnie
tanie,
Девушки,
так
жалостно
дешёвые,
Że
kurwiąc
się
na
chleb
nie
macie.
Что
блудите,
чтоб
на
хлеб
заработать.
I
wy,
wytworne,
dumne
panie,
И
вы,
изысканные,
гордые
дамы,
Co
mężów
do
nich
posyłacie.
Что
мужей
к
ним
отправляете.
Wyrzutki,
męty
wszelkiej
maści,
Изгои,
отбросы
всех
мастей,
Złodzieje,
zbiry
żądne
krwi,
Воры,
разбойники,
жаждущие
крови,
Z
szaletów
miejskich
pederaści,
Из
городских
туалетов
педерасты,
Was
proszę
też:
przebaczcie
mi.
Вас
тоже
прошу:
простите
меня,
родные.
A
wy,
przeklęte
sukinsyny,
А
вы,
проклятые
сукины
дети,
W
mundury
strojni,
zbrojni
w
pały,
В
мундиры
наряженные,
вооружённые
дубинками,
Wy,
których
bohaterskie
czyny
Вы,
чьи
героические
деяния,
Tak
wielu
wolność
odebrały,
Столь
многих
лишили
свободы,
милые
мои,
Wy
też
żyjecie
dzięki
zbrodni,
Вы
тоже
живёте
благодаря
преступлению,
Z
was
także
sprawiedliwość
drwi,
Над
вами
тоже
справедливость
смеётся,
Jesteście
do
mnie
tak
podobni,
Вы
так
похожи
на
меня,
душенька,
Więc,
proszę
was:
przebaczcie
mi.
Поэтому,
прошу
вас:
простите
меня.
Żelazny,
ciężki
młot
niech
owszem
skruszy
Железный,
тяжёлый
молот
пусть,
да,
разобьёт
Stwardniałe
serca
oraz
tępe
łby
-
Окаменевшие
сердца
и
тупые
головы,
Wyrzucić
chcę
was
całkiem
z
mojej
duszy,
Хочу
выбросить
вас
совсем
из
моей
души,
Lecz
póki
czas
przebaczcie
mi
Но
пока
есть
время,
простите
меня,
мои
хорошие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kurt Weill
Attention! Feel free to leave feedback.