Kazik Staszewski - Pieśń w której Mackie prosi wszystkich o przebaczenie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kazik Staszewski - Pieśń w której Mackie prosi wszystkich o przebaczenie




Pieśń w której Mackie prosi wszystkich o przebaczenie
Песня, в которой Мэкки просит всех о прощении
Wy, którzy chcecie przeżyć moją śmierć,
Вы, кто жаждет увидеть мою смерть,
Czekając egzekucji niecierpliwie,
Нетерпеливо ждёте казни час,
Gdy już zaskrzypi szubieniczna żerdź,
Когда заскрипит виселичья жердь,
Nie śmiejcie się z wisielca pogardliwie
Не смейтесь, милая, над висельником сейчас.
I nie rzucajcie przekleństw pod zapadnię,
И проклятий не бросайте под помост,
Nie chciejcie okrutniejsi być niż kat,
Не будьте же, родная, злее палача,
Bo chociaż ja na tamten idę świat,
Ведь хоть иду я в мир иной, на тот свет, уж пост,
Wiem komu na tym podle żyć wypadnie.
Я знаю, кому здесь подло жить, моя душа.
Wy, którym ciągle się bezkarność śni -
Вы, кому безнаказанность лишь снится всласть,
Błagajcie Boga, by przebaczył mi.
Молитесь Богу, чтоб простил меня Он, моя прелесть.
Gdy spadnie deszcz pocieknie trupi sok,
Когда пойдёт дождь, трупный сок потечёт,
Bo z martwych ciał brud z tłuszczem zawsze spływa.
Ведь с мёртвых тел грязь с жиром всегда стекает.
Ten, kto miał chciwy, pożądliwy wzrok,
Тот, у кого был алчный, похотливый взгляд-заклёп,
Poczuje jak mu oko kruk wyrywa,
Почувствует, как ворон глаз ему выклевает.
Tym okiem na wiszące spojrzy sadło
Этим глазом на висящее сало посмотрит,
I swego ścierwa będzie brzydził się,
И своей падали он будет гнушаться,
Lecz wkrótce ptaki też rozdziobią je
Но вскоре птицы разорвут её, голубка моя,
Jak końskie łajno, co na drogę spadło.
Как конский навоз, что упал на дорогу, красавица.
Ach, bracia, czemu każdy z przestróg kpi?
Ах, братья, почему каждый из вас над предостереженьями смеётся?
Błagajcie Boga, by przebaczył mi.
Молитесь Богу, чтоб простил меня Он, моя нежность.
Dziewczyny tak żałośnie tanie,
Девушки, так жалостно дешёвые,
Że kurwiąc się na chleb nie macie.
Что блудите, чтоб на хлеб заработать.
I wy, wytworne, dumne panie,
И вы, изысканные, гордые дамы,
Co mężów do nich posyłacie.
Что мужей к ним отправляете.
Wyrzutki, męty wszelkiej maści,
Изгои, отбросы всех мастей,
Złodzieje, zbiry żądne krwi,
Воры, разбойники, жаждущие крови,
Z szaletów miejskich pederaści,
Из городских туалетов педерасты,
Was proszę też: przebaczcie mi.
Вас тоже прошу: простите меня, родные.
A wy, przeklęte sukinsyny,
А вы, проклятые сукины дети,
W mundury strojni, zbrojni w pały,
В мундиры наряженные, вооружённые дубинками,
Wy, których bohaterskie czyny
Вы, чьи героические деяния,
Tak wielu wolność odebrały,
Столь многих лишили свободы, милые мои,
Wy też żyjecie dzięki zbrodni,
Вы тоже живёте благодаря преступлению,
Z was także sprawiedliwość drwi,
Над вами тоже справедливость смеётся,
Jesteście do mnie tak podobni,
Вы так похожи на меня, душенька,
Więc, proszę was: przebaczcie mi.
Поэтому, прошу вас: простите меня.
Żelazny, ciężki młot niech owszem skruszy
Железный, тяжёлый молот пусть, да, разобьёт
Stwardniałe serca oraz tępe łby -
Окаменевшие сердца и тупые головы,
Wyrzucić chcę was całkiem z mojej duszy,
Хочу выбросить вас совсем из моей души,
Lecz póki czas przebaczcie mi
Но пока есть время, простите меня, мои хорошие.





Writer(s): Kurt Weill


Attention! Feel free to leave feedback.