Keiko Lee - 我が良き友よ - translation of the lyrics into German

我が良き友よ - Keiko Leetranslation in German




我が良き友よ
Mein guter Freund
下駄をならして奴がくる 腰に手ぬぐいぶらさげて
Mit klappernden Geta kommst du daher, ein Handtuch an deiner Hüfte baumelnd.
学生服にしみこんだ 男の臭いがやってくる
Der Duft eines Mannes, eingesogen in deine Schuluniform, kommt näher.
夢よ よき友よ おまえ今頃どの空の下で
Oh Traum, oh guter Freund, unter welchem Himmel bist du wohl jetzt?
俺とおんなじあの星みつめて何想う
Schaust du denselben Stern an wie ich und was denkst du dabei?
可愛いあの娘に声かけられて 頬をそめてたうぶな奴
Von jenem süßen Mädchen angesprochen, errötetest du, du naiver Kerl.
語り明かせば下宿屋の おばさん酒持ってやってくる
Wenn wir die ganze Nacht redeten, kam die Pensionswirtin mit Sake.
恋よ よき友よ 俺は今でもこの町に住んで
Oh Liebe, oh guter Freund, ich lebe immer noch in dieser Stadt.
女房、子供に手を焼きながらも生きている
Ich lebe, während ich mich mit Mann und Kindern herumschlage.
男らしさと人が言う おまえの顔が目に浮かぶ
Wenn man von Männlichkeit spricht, kommt mir dein Gesicht in den Sinn.
力ずくだと言いながら 女郎屋通いを自慢する
Obwohl du sagtest, es sei mit Gewalt, prahltest du mit deinen Besuchen im Freudenhaus.
夢よ よき友よ 時の流れをうらむじゃないぞ
Oh Traum, oh guter Freund, grolle nicht dem Lauf der Zeit.
男らしいはやさしいことだと言ってくれ
Sag mir, dass männlich sein bedeutet, gütig zu sein.
家庭教師のガラじゃない 金のためだと言いながら
Nicht der Typ für einen Hauslehrer, sagtest du, es sei nur des Geldes wegen.
子供相手に人の道 人生などを説く男
Ein Mann, der Kindern den Weg des Menschen, das Leben und Ähnliches predigte.
夢よ よき友よ 便りしたため探してみたけど
Oh Traum, oh guter Freund, ich schrieb einen Brief und versuchte, dich zu finden, aber...
暑中見舞が返ってきたのは秋だった
Die Sommergrußkarte kam erst im Herbst zurück.
古き時代と人が言う 今も昔と俺は言う
Man sagt, es sei eine alte Zeit, ich sage, heute ist wie damals.
バンカラなどと口走る 古き言葉を悔みつつ
Worte wie 'Bankara' herausplatzend, die alten Worte bedauernd.
友と よき酒を 時を憂いて飲みあかしたい
Mit dir, mein Freund, guten Sake, möchte ich die Nacht durchtrinken und die Zeiten beklagen.
今も昔もこの酒つげば心地よし
Damals wie heute, diesen Sake einzuschenken, fühlt sich gut an.
学生達が通りゆく あいつ程ではないにしろ
Studenten gehen vorbei, wenn auch nicht so wie du.
まじめなのさと言いたげに 肩で風切って飛んでゆく
Als wollten sie sagen 'Ich bin ernsthaft', stolzieren sie vorbei, die Schultern den Wind schneidend.
友よ よき奴よ 今の暮らしにあきたら二人で
Oh Freund, oh guter Kerl, wenn du deines jetzigen Lebens überdrüssig bist, lass uns beide...
夢をかかえて旅でもしないかあの頃へ
Einen Traum im Herzen, sollen wir nicht eine Reise machen, zurück in jene Zeit?





Writer(s): Takuro Yoshida


Attention! Feel free to leave feedback.