Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Internationale
Internationale
Rejs
jer,
fordømte
her
på
jorden,
Erhebt
euch,
Verdammte
dieser
Erde,
Rejs
dig,
du
sultens
slavehær!
Erheb
du
dich,
du
hungerndes
Sklavenheer!
I
rettens
krater
buldrer
torden,
Im
Krater
des
Rechts
donnert
der
Donner,
Nu
er
det
sidste
udbrud
nær.
Jetzt
ist
der
letzte
Ausbruch
nah.
Bryd
kun
fortids
møre
mur
i
stykker,
Brecht
nur
der
Vergangenheit
morsche
Mauer,
Slaveskare,
der
er
kaldt;
Sklavenschar,
die
ihr
gerufen
seid;
Snart
verdens
grundvold
sig
forrykker,
Bald
wird
das
Weltfundament
wanken,
Fra
intet
da
vi
bliver
alt!
Aus
dem
Nichts
werden
wir
alles
sein!
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/:
Wacht
auf
aus
eurem
Schlaf,
Til
den
allersidste
dyst;
–
Zum
allerletzten
Kampf;
–
Og
internationale
Und
die
Internationale
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Schlägt
Brücken
von
Küste
zu
Küste.
:/
Ej
nogen
mægtig
gud
og
kejser
Kein
mächtiger
Gott
oder
Kaiser
Og
folkehøvding
står
os
bi.
Und
kein
Volksführer
steht
uns
bei.
Nej,
selv
til
kampen
vi
os
rejser,
Nein,
selbst
erheben
wir
uns
zum
Kampf,
Vor
folkeret
forlanger
vi.
Unser
Völkerrecht
fordern
wir.
For
at
knuse
tyvene,
vi
føder,
Um
die
Diebe
zu
zerschmettern,
die
wir
mästen,
For
at
fri
vor
bundne
ånd
Um
unseren
gefesselten
Geist
zu
befrein,
Vi
puste
vil
til
essens
gløder
Wir
werden
die
Essensglut
anfachen
Og
smede
med
en
senet
hånd.
Und
schmieden
mit
sehniger
Hand.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/:
Wacht
auf
aus
eurem
Schlaf,
Til
den
allersidste
dyst;
–
Zum
allerletzten
Kampf;
–
Og
internationale
Und
die
Internationale
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Schlägt
Brücken
von
Küste
zu
Küste.
:/
Vi
knuges
under
stat
og
love,
Wir
werden
unter
Staat
und
Gesetz
geknechtet,
Vi
flås
af
skattens
skarpe
klo.
Wir
werden
von
scharfen
Steuerkrallen
geschunden.
Og
pligtfri
kan
den
rige
sove,
Pflichtfrei
kann
der
Reiche
schlafen,
Vor
ret
kan
ingen
steder
gro.
Unser
Recht
kann
nirgends
wachsen.
Lad
os
kaste
åget
af
vor
nakke!
Lasst
das
Joch
vom
Nacken
uns
werfen!
Lighed
fordrer:
pligt
for
ret!
Gleichheit
fordert:
Pflicht
gegen
Recht!
Med
pligterne
vi
tog
til
takke,
Mit
den
Pflichten
nahmen
wir
vorlieb,
Nu
tager
vi
vor
løn
for
det.
Jetzt
nehmen
wir
unsren
Lohn
dafür.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/:
Wacht
auf
aus
eurem
Schlaf,
Til
den
allersidste
dyst;
–
Zum
allerletzten
Kampf;
–
Og
internationale
Und
die
Internationale
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Schlägt
Brücken
von
Küste
zu
Küste.
:/
Ved
ofringen
til
Mammons
ære
Durch
das
Opfer
für
Mammons
Ehre
Har
guldets
konger
aldrig
haft
Hatten
die
Goldkönige
nie
ein
Ziel,
Et
andet
mål
end
det:
at
tære
Anderes
als
das:
zu
schmarotzen
På
proletarens
arbejdskraft.
An
des
Proleten
Arbeitskraft.
Denne
bande
ved
vor
slid
og
plage
Diese
Bande
kam
durch
unsre
Plage
Til
en
mægtig
rigdom
kom;
Zu
mächtigem
Reichtum
hin;
Og
når
vi
fordrer
den
tilbage,
Und
wenn
wir
ihn
zurückfordern,
Forlanger
vi
vor
ejendom.
Fordern
wir
unser
Eigentum.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/:
Wacht
auf
aus
eurem
Schlaf,
Til
den
allersidste
dyst;
–
Zum
allerletzten
Kampf;
–
Og
internationale
Und
die
Internationale
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Schlägt
Brücken
von
Küste
zu
Küste.
:/
Med
krigsbegejstring
de
os
fylder,
Mit
Kriegsbegeisterung
füllen
sie
uns,
De
konger,
før
vi
skal
i
slag.
Die
Könige,
bevor
wir
ziehn
ins
Feld.
Men
voldens
herrer
væk
vi
skyller
Doch
die
Gewaltherren
spülen
wir
fort
På
masse-mytteriets
dag.
Am
Tag
des
Massenstreiks.
Bær
da
strejke-ånden
ind
i
hæren!
Tragt
den
Streikgeist
nun
in
die
Armee!
Og
på
næste
krigs
signal
Und
auf
das
nächste
Kriegssignal
Vi
siger
nej
til
"helte"-æren
Sagen
wir
nein
zur
"Helden"-Ehre
Og
skyder
hærens
general!
Und
schießen
der
Armee
General!
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/:
Wacht
auf
aus
eurem
Schlaf,
Til
den
allersidste
dyst;
–
Zum
allerletzten
Kampf;
–
Og
internationale
Und
die
Internationale
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Schlägt
Brücken
von
Küste
zu
Küste.
:/
Arbejdere
i
stad,
på
landet,
Arbeiter
in
Stadt
und
auf
Land,
En
gang
skal
verden
blive
vor.
Einmal
wird
die
Welt
uns
gehören.
Den
dovne
snylter
skal
forbandet
Der
faule
Schmarotzer
soll
verdammt
Forjages
fra
den
rige
jord.
Vertrieben
von
der
reichen
Erde.
Mange
gribbe
på
vort
blod
sig
mætter;
Viele
Geier
mästen
sich
am
Blut;
Lad
os
jage
dem
på
flugt.
Lasst
uns
sie
in
die
Flucht
jagen.
Vor
kamp
en
herlig
tid
forjætter
Unser
Kampf
verheißt
herrliche
Zeit,
Hvor
solen
altid
stråler
smukt.
Wo
die
Sonne
strahlt
ewig
schön.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/:
Wacht
auf
aus
eurem
Schlaf,
Til
den
allersidste
dyst;
–
Zum
allerletzten
Kampf;
–
Og
internationale
Und
die
Internationale
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Schlägt
Brücken
von
Küste
zu
Küste.
:/
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.