Lyrics and translation Kishore Kumar - Saagar Jaisi Aankhonwali - Saagar / Soundtrack Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saagar Jaisi Aankhonwali - Saagar / Soundtrack Version
Saagar Jaisi Aankhonwali - Saagar / Soundtrack Version
हो,
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Is
it
a
face
or
the
moon
shining
bright,
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Are
those
thick
locks
a
dark
evening
night?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
The
one
with
eyes
like
the
sea,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
name,
please?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Is
it
a
face
or
the
moon
shining
bright,
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Are
those
thick
locks
a
dark
evening
night?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
The
one
with
eyes
like
the
sea,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
name,
please?
अरे
तू
क्या
जाने
तेरी
खातिर
Oh,
you
don't
know
how
much
my
heart
yearns,
कितना
है
बेताब
ये
दिल
For
a
glance
at
you,
it
burns.
तू
क्या
जाने
देख
रहा
है
How
can
you
know
what
dreams,
कैसे-कैसे
ख्वाब
ये
दिल
My
heart
weaves
for
you,
it
seems.
दिल
कहता
है,
तू
है
यहाँ
तो
My
heart
whispers
that
with
you
here,
जाता
लम्हा
थम
जाए
Time
would
stand
still,
become
clear.
वक़्त
का
दरिया
बहते-बहते
The
river
of
time
would
cease
to
flow,
इस
मंज़र
में
जम
जाए
In
this
moment,
forever
to
glow.
तूने
दीवाना
दिल
को
बनाया
You've
made
my
heart
go
wild
and
free,
इस
दिल
पर
इल्ज़ाम
है
क्या
What
blame
can
you
place
on
me?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
The
one
with
eyes
like
the
sea,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
name,
please?
हो,
आज
मैं
तुझसे
दूर
सही
Though
today
I'm
far
from
your
side,
और
तू
मुझसे
अन्जान
सही
And
you
may
not
know
my
stride,
तेरा
साथ
नहीं
पाऊं
तो
If
I
can't
have
you
by
my
side,
खैर
तेरा
अरमान
सही
Then
your
dream
is
my
only
pride.
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला,
ला
ला
ला
ला
La,
la
la
la
la
हों,
ये
अरमान
हैं
शोर
नहीं
हो
These
are
longings,
not
mere
noise,
खामोशी
के
मेलें
हों
In
the
silence,
they
find
their
voice.
इस
दुनिया
में
कोई
नहीं
हो
Let
this
world
fade
away
for
a
while,
हम
दोनो
ही
अकेले
हों
Let
it
be
just
you
and
I
on
this
isle.
तेरे
सपने
देख
रहा
हूँ
I
dream
of
you,
my
love
divine,
और
मेरा
अब
काम
है
क्या
And
my
sole
purpose
is
now
yours,
it's
mine.
सागर
जैसी
आँखों
वाली
The
one
with
eyes
like
the
sea,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
name,
please?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Is
it
a
face
or
the
moon
shining
bright,
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Are
those
thick
locks
a
dark
evening
night?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
The
one
with
eyes
like
the
sea,
ये
तो
बता
तेरा,
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
name,
my
delight?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R. D. Burman, Javed Akhtar
Attention! Feel free to leave feedback.