Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Aaj Shair Hai - From "Gambler"
Dil Aaj Shair Hai - Aus "Gambler"
Dil
aaj
shaayar
hai,
gam
aaj
naghma
hai,
shab
ye
ghazal
hai,
sanam
Mein
Herz
ist
heute
ein
Dichter,
der
Schmerz
ist
heute
eine
Melodie,
die
Nacht
ist
ein
Gedicht,
Geliebte.
Dil
aaj
shaayar
hai,
gam
aaj
naghma
hai,
shab
ye
ghazal
hai,
sanam
Mein
Herz
ist
heute
ein
Dichter,
der
Schmerz
ist
heute
eine
Melodie,
die
Nacht
ist
ein
Gedicht,
Geliebte.
Gairon
ke
sheron
ko,
o,
sunane
waale,
hon
is
taraf
bhee
karam
Oh,
du,
der
du
den
Versen
anderer
lauschst,
hab
auch
mit
mir
etwas
Gnade.
Aa
ke
zaraa
dekh
to
teri
khaatir
hum
kis
tarah
se
jie
Komm
und
sieh,
wie
ich
für
dich
lebe.
Aa
ke
zaraa
dekh
to
teri
khaatir
hum
kis
tarah
se
jie
Komm
und
sieh,
wie
ich
für
dich
lebe.
Ansu
ke
dhaage
se
site
rahe
hum,
jo
zakhm
tune
die
Mit
Tränenfäden
nähte
ich
die
Wunden,
die
du
mir
zugefügt
hast.
Chaahat
kee
mehafil
mein
gam
tera
lekar
qismat
se
khelaa
jua
Im
Kreise
der
Liebe,
mit
deinem
Schmerz,
spielte
ich
mit
dem
Schicksal
ein
Glücksspiel.
Duniyaa
se
jeete,
par
tujhse
haare,
yoon
khel
apana
hua
Ich
gewann
gegen
die
Welt,
verlor
aber
gegen
dich,
so
endete
unser
Spiel.
Hai
pyaar
hamne
kiya
jis
tarah
se,
uska
naa
koyi
jawab
Die
Art,
wie
ich
geliebt
habe,
ist
unvergleichlich.
Hai
pyaar
hamne
kiya
jis
tarah
se,
uska
naa
koyi
jawab
Die
Art,
wie
ich
geliebt
habe,
ist
unvergleichlich.
Zarraa
the,
lekin
teri
lau
mein
jalakar
hum
ban
gae
aafatab
Ich
war
ein
Staubkorn,
aber
in
deiner
Flamme
brennend,
wurde
ich
zur
Sonne.
Humse
hai
zindaa
vafaa,
aur
hami
se
hai
teri
mehafil
javaan
Die
Treue
lebt
durch
mich,
und
durch
mich
ist
dein
Fest
jung.
Hum
jab
naa
honge
to
ro-ro
ke
duniyaa
dhundhegi
mere
nishaan
Wenn
ich
nicht
mehr
bin,
wird
die
Welt
weinend
meine
Spuren
suchen.
Re
pyaar
koi
khilonaa
nahin
hai
har
koi
le
jo
kharid
Liebe
ist
kein
Spielzeug,
das
jeder
kaufen
kann.
Re
pyaar
koi
khilonaa
nahin
hai
har
koi
le
jo
kharid
Liebe
ist
kein
Spielzeug,
das
jeder
kaufen
kann.
Meri
tarah
zindagi-bhar
tadap
lo,
phir
aanaa
uske
qareeb
Leide
ein
Leben
lang
wie
ich,
dann
komm
ihr
nah.
Hum
to
musaafir
hain,
koyi
safar
ho,
hum
to
guzar
jaayenge
hee
Ich
bin
nur
ein
Reisender,
egal
welche
Reise,
ich
werde
sie
fortsetzen.
Lekin
lagaaya
hai
jo
daav
hamne
vo
jitkar
aayenge
hee
Aber
die
Wette,
die
ich
gemacht
habe,
werde
ich
gewinnen.
Vo
jitkar
aayenge
hee,
vo
jitkar
aayenge
hee
Ich
werde
sie
gewinnen,
ich
werde
sie
gewinnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S. D. Burman, Neeraj
Attention! Feel free to leave feedback.