Lyrics and translation Kishore Kumar - Kehta Hai Dil (From "Chorni")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kehta Hai Dil (From "Chorni")
Говорит сердце (Из фильма "Chorni")
भल्या
मनाचा
माझा
राया
Доброй
души
мой
царь,
तुच
कुटुंबाची
र
छाया
Ты
тень
нашей
семьи,
सुख
आणाया
धनी
चालला
Приносящий
счастье,
ты
отправился
в
путь.
लळा
लागला,
लावी
माया
Ты
мне
привязался,
я
люблю
тебя,
नको
कुणा
नजर
लागाया
Пусть
ничей
дурной
глаз
тебя
не
коснется,
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
В
твоем
облике,
боже,
обрел
я
благодать.
भूक
लागता
भोळं
वासरू
Голодный,
невинный
телёнок,
लुचू
लागतं
पान्ह्याला
Хочет
пить
малыш.
भूक
लागता
भोळं
वासरू
Голодный,
невинный
телёнок,
लुचू
लागतं
पान्ह्याला
Хочет
пить
малыш.
माय-बाप
जीवाचं
रान
मांडती
Мать
и
отец
жизнь
свою
кладут,
वाढवता
त्या
तान्ह्याला
Чтобы
вырастить
его.
भल्या
मनाचा
माझा
राया
Доброй
души
мой
царь,
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
Ты
тень
нашей
семьи,
सुख
आणाया
धनी
चालला
(चालला)
Приносящий
счастье,
ты
отправился
в
путь
(отправился).
लळा
लागला,
लावी
माया
Ты
мне
привязался,
я
люблю
тебя,
नको
कुणा
नजर
लागाया
Пусть
ничей
дурной
глаз
тебя
не
коснется,
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
(पावला)
В
твоем
облике,
боже,
обрел
я
благодать
(обрел).
सपनाच्या
सागराला
उरी
सजवायला
Чтобы
украсить
берега
океана
мечты,
छोट्या-छोट्या
पावलांना
वाट
दाखवायाला
Чтобы
показать
путь
маленьким
ножкам,
सपनाच्या
सागराला
उरी
सजवायला
Чтобы
украсить
берега
океана
мечты,
छोट्या-छोट्या
पावलांना
वाट
दाखवायाला
Чтобы
показать
путь
маленьким
ножкам.
घरा-दाराचा
प्रपंचाचा
गाडा
चालवायाला
Чтобы
везти
телегу
домашнего
хозяйства
и
мирских
дел,
रातीचा
ही
दिस
करी
घास
पिल्ला
द्यायाला
Чтобы
ночь
превратить
в
день,
чтобы
накормить
детей.
भल्या
मनाचा
माझा
राया
Доброй
души
мой
царь,
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
Ты
тень
нашей
семьи,
सुख
आणाया
धनी
चालला
Приносящий
счастье,
ты
отправился
в
путь.
लळा
लागला,
लावी
माया
Ты
мне
привязался,
я
люблю
тебя,
नको
कुणा
नजर
लागाया
Пусть
ничей
дурной
глаз
тебя
не
коснется,
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
В
твоем
облике,
боже,
обрел
я
благодать.
कुंकवाचा
धनी
माझा
बये
किती
साधा
गं
Мой
дорогой,
отмеченный
кункумой,
такой
простой,
काळजीनं
काळजाचा
जपतोया
धागा
गं
Сердцем
хранит
нить
наших
сердец,
कुंकवाचा
धनी
माझा
बये
किती
साधा
गं
Мой
дорогой,
отмеченный
кункумой,
такой
простой,
काळजीनं
काळजाचा
जपतोया
धागा
गं
Сердцем
хранит
нить
наших
сердец.
वाघावानी
डौल
त्याच्या,
तरी
किती
साधा
गं
С
величественной
походкой
тигра,
но
такой
простой,
गरीबीची
लाज
नाही
उन-दुन
कोनाचा
Не
стыдится
бедности,
ни
перед
кем
не
склоняет
головы.
भल्या
मनाचा
माझा
राया
Доброй
души
мой
царь,
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
Ты
тень
нашей
семьи,
सुख
आणाया
धनी
चालला
(चालला)
Приносящий
счастье,
ты
отправился
в
путь
(отправился).
लळा
लागला,
लावी
माया
Ты
мне
привязался,
я
люблю
тебя,
नको
कुणा
नजर
लागाया
Пусть
ничей
дурной
глаз
тебя
не
коснется,
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
(पावला)
В
твоем
облике,
боже,
обрел
я
благодать
(обрел).
भूक
लागता
भोळं
वासरू
Голодный,
невинный
телёнок,
लुचू
लागतं
पान्ह्याला
Хочет
пить
малыш.
माय-बाप
जीवाचं
रान
मांडती
Мать
и
отец
жизнь
свою
кладут,
वाढवता
त्या
तान्ह्याला
Чтобы
вырастить
его.
भल्या
मनाचा
माझा
राया
Доброй
души
мой
царь,
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
Ты
тень
нашей
семьи,
सुख
आणाया
धनी
चालला
(चालला)
Приносящий
счастье,
ты
отправился
в
путь
(отправился).
लळा
लागला,
लावी
माया
Ты
мне
привязался,
я
люблю
тебя,
नको
कुणा
नजर
लागाया
Пусть
ничей
дурной
глаз
тебя
не
коснется,
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
(पावला)
В
твоем
облике,
боже,
обрел
я
благодать
(обрел).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.