Lyrics and translation Klaus Hoffmann - Mein Flanderland (Live)
Allein
mit
dem
Meer,
den
tosenden
Wellen
Наедине
с
морем,
бушующими
волнами,
Und
welligen
Dünen,
wo
die
Wellen
zerschellen
И
волнистые
дюны,
где
разбиваются
волны,
Wo
einzelne
Felsen
aus
der
Flut
kaum
noch
ragen
Где
отдельные
скалы
едва
выступают
из
прилива
Deren
Herzen
auf
ewig
tief
auf
Ebbe
schlagen
Чьи
сердца
вечно
бьются
глубоко
во
время
отлива,
Mit
unendlichem
Nebel,
in
dem
alles
zerfällt
С
бесконечным
туманом,
в
котором
все
распадается.
Mit
dem
Ostwind
sich
plagend
–
С
восточным
ветром,
терзающим
–
Seht,
wie
es
sich
hält!
Посмотрите,
как
он
держится!
Mein
flaches
Land
–
Моя
плоская
земля
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Mit
Kathedralen
anstelle
von
Bergen
С
соборами
вместо
гор
Und
schwarze
Kirchtürme,
die
Wünsche
verbergen
И
черные
церковные
шпили,
скрывающие
желания,
Wo
versteinerte
Teufel
die
Wolken
verweisen
Где
окаменевшие
дьяволы
указывают
на
облака,
In
der
Hast
der
Tage,
dort,
wo
Ziellose
reisen
В
суматохе
дней,
там,
где
бесцельные
путешествия
Auf
verregneten
Wegen,
so
öd'
wie
Abschied
По
дождливым
тропинкам,
таким
же
пустынным,
как
прощание,
Mit
dem
Westwind
entgegen
С
западным
ветром
навстречу
Heulend
drüberzieht!
Вой
надрывается!
Mein
flaches
Land
–
Моя
плоская
земля
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Da
ist
der
Himmel
tief,
dass
ein
Fluss
sich
verliert
Там
небо
низко,
что
река
теряется,
Da
ist
der
Himmel
tief,
dass
man
nur
Demut
spürt
Там
небеса
так
глубоки,
что
ты
чувствуешь
только
смирение,
Da
ist
der
Himmel
grau
und
Henker
für
den
Fluss
Там
небо
серое,
и
палач
за
рекой
Der
Himmel
ist
so
grau,
dass
man
ihn
trösten
muss!
Небо
такое
серое,
что
его
надо
утешать!
Mit
dem
Wind
aus
dem
Norden,
der
sich
wiegt,
heult
und
knarrt
С
ветром
с
севера,
который
раскачивается,
воет
и
скрипит,
Mit
dem
Wind
aus
dem
Norden
–
С
ветром
с
севера
–
Seht,
wie
es
erstahlt!
Смотрите,
как
он
расплачивается!
Mein
flaches
Land
–
Моя
плоская
земля
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Wenn
ein
Hauch
aus
dem
Süden
mit
dem
Meer
herbeiwandelt
Когда
дуновение
с
юга
дует
с
моря,
Und
wenn
Greta
die
Blonde,
sich
in
Carmen
verwandelt
И
когда
Грета,
блондинка,
превращается
в
Кармен,
Wenn
die
Söhne
des
Windes
erwachen
im
Heu
Когда
сыны
ветра
просыпаются
в
сене
Wenn
die
Ebene
strahlt
und
vibriert
für
Juli
Когда
равнина
сияет
и
вибрирует
в
июле
Wenn
der
Wind
streift
die
Blüten
Когда
ветер
колышет
цветы,
Wenn
der
Wind
Lachen
bringt
когда
ветер
приносит
смех,
Wenn
der
Wind
kommt
von
Süden
–
Если
ветер
дует
с
юга,
–
Hört
doch,
wie
es
singt!
Послушайте
же,
как
он
поет!
Mein
flaches
Land
–
Моя
плоская
земля
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): H. Riedel, J. Brel, Jacques Brel
Attention! Feel free to leave feedback.