Ko Shibasaki - 千の夜と一つの朝 - translation of the lyrics into German

千の夜と一つの朝 - Ko Shibasakitranslation in German




千の夜と一つの朝
Tausend Nächte und ein Morgen
歩道橋の手すりに 頬づえついたままで
Mit der Wange auf das Geländer der Fußgängerbrücke gestützt,
あなたのこと困らせた 終電はすぐそこ
habe ich dich in Verlegenheit gebracht. Der letzte Zug ist gleich da.
ケンカさえもまだ終わらないのに 今日も
Obwohl unser Streit noch nicht einmal beendet ist, auch heute...
この場所からはがされてく
werde ich von diesem Ort weggerissen.
こんなに 愛してるのに
Obwohl ich dich so sehr liebe.
なぜ2人だけ 別々の夜を
Warum müssen nur wir beide getrennte Nächte
終わらせなきゃ いけないの
verbringen?
あとどれだけ 夜を数えたら
Wie viele Nächte muss ich noch zählen,
光る朝に出会えるの
bis wir einem leuchtenden Morgen begegnen?
一人帰る電車の窓の外 見ていた
Ich schaute aus dem Fenster des Zuges, mit dem ich allein nach Hause fuhr.
待ち合わせの店のネオン 手をつないだ 公園
Das Neonlicht des Ladens, wo wir uns trafen, der Park, in dem wir Händchen hielten.
流れてゆく 今日という 思い出と ともに
Fließen dahin, zusammen mit den Erinnerungen namens 'Heute'.
バッグ胸に 抱きしめてる
Ich drücke meine Tasche an meine Brust.
もうあなたに 会いたいよ
Ich will dich schon wiedersehen.
なぜ2人だけ別々の夜を
Warum müssen nur wir beide getrennte Nächte
終わらせなきゃ いけないの
verbringen?
今降り出した星屑が
Der Sternenstaub, der gerade zu fallen begann,
窓を ななめに流れて ゆくよ
fließt schräg über das Fenster.
なぜ2人だけ 別々の夜を
Warum müssen nur wir beide getrennte Nächte
終わらせなきゃ いけないの
verbringen?
あとどれだけ 夜を数えたら
Wie viele Nächte muss ich noch zählen,
光る朝に出会えるの
bis wir einem leuchtenden Morgen begegnen?
川にうつる街の影 人気のない改札
Der Schatten der Stadt, der sich im Fluss spiegelt, der menschenleere Bahnsteigzugang.
なぜ2人だけ 別々の夜を
Warum müssen nur wir beide getrennte Nächte
終わらせなきゃ いけないの
verbringen?
吹きぬけた 風は
Der Wind, der gerade vorbeizog,
あの人の耳もとにも ささやくの
flüstert er auch an seinem Ohr?
なぜ2人だけ 別々の夜を
Warum müssen nur wir beide getrennte Nächte
終わらせなきゃ いけないの
verbringen?
あとどれだけ 夜を数えたら
Wie viele Nächte muss ich noch zählen,
光る朝に出会えるの
bis wir einem leuchtenden Morgen begegnen?





Writer(s): Eri*, 近藤 洋史, エリ*, 近藤 洋史


Attention! Feel free to leave feedback.