Lyrics and translation Kommil Foo - Speer (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wat
duren
uren
lang,
als
je
eenzaam
en
alleen,
How
long
the
hours
are,
when
you're
lonely
and
alone,
Door
het
leven
heenzeilt,
als
een
schip,
op
de
drift,
nergens
heen
Sailing
through
life,
like
a
ship,
adrift,
nowhere
to
go
Nergens
ben
ik
thuis,
nergens
wacht
er
mij
een
bron,
Nowhere
I
am
at
home,
nowhere
a
spring
awaits
me,
Een
bron
die
me
kan
laven,
A
spring
that
can
refresh
me,
Die
het
vuur
blust
van
de
pijn
die
ooit
begon
That
extinguishes
the
fire
of
pain
that
once
began
Als
een
splinter
in
m'n
ziel,
Like
a
splinter
in
my
soul,
Die
al
m'n
hoop
heeft
omgebracht,
That
killed
all
my
hope,
Zoals
een
bijl
met
botte
slagen
een
wig
drijft
in
je
hart
Like
an
axe
with
blunt
blows
drives
a
wedge
into
your
heart
Maar
een
man
is
pas
een
man,
als
z'n
vuisten
zijn
gebald,
But
a
man
is
only
a
man,
when
his
fists
are
clenched,
Als
hij
klaar
is
om
te
beuken,
te
beuken
op
de
muur
die
hem
omwalt...
When
he
is
ready
to
strike,
to
strike
at
the
wall
that
surrounds
him...
Dus
een
boodschap
in
een
fles,
So
a
message
in
a
bottle,
Een
strohalm
in
de
wind,
een
teken
voor
die
ware...
A
straw
in
the
wind,
a
sign
for
the
true
one...
Waar
ter
wereld
zij
zich
ook
bevindt...
Wherever
she
is
in
the
world...
Ach
kom
toch
naar
me
toe,
toe
haast
je
hier
bij
mij,
Oh,
come
to
me,
hurry
to
me,
We
gaan
samen
voor
het
leven,
voor
eeuwig
ik
en
jij...
We'll
go
together
for
life,
forever
you
and
I...
Wat
duren
uren
lang,
als
je
wacht
en
keer
op
keer,
How
long
the
hours
are,
when
you
wait
time
and
again,
Hoopt
dat
ze
zal
komen,
maar
wanneer,
da's
de
vraag,
wanneer...
Hoping
she
will
come,
but
when,
that's
the
question,
when...
Mijn
god,
dit
kan
niet
zijn,
m'n
bede
werd
verhoord,
My
God,
this
can't
be,
my
prayer
has
been
answered,
Is
daar
het
wezen
van
m'n
dromen,
de
vrouw
die
mij
bekoort...
Is
that
the
creature
of
my
dreams,
the
woman
who
seduces
me...
Ze
staat
achter
de
deur,
ik
dank
de
hemel
die
haar
zond,
She
stands
behind
the
door,
I
thank
the
heaven
that
sent
her,
Dus
als
een
halfgod
doe
ik
open,
So
like
a
demigod
I
open,
Ik
laat
de
tranen
lopen,
en
kus
haar
op
de
mond
I
let
the
tears
run,
and
kiss
her
on
the
mouth
De
melkboer
heeft
een
snor,
is
verbazend
zwaar
gespierd,
The
milkman
has
a
moustache,
is
amazingly
muscular,
Z'n
ogen
bloeddoorlopen,
een
dikke
ader
die
z'n
stierennek
ontsiert
His
eyes
are
bloodshot,
a
thick
vein
adorns
his
bull's
neck
Om
en
bij
2 meter
hoog,
About
2 meters
tall,
Onvoorstelbaar
zwaar
behaard,
maar
het
echte
slechte
nieuws
is...
Unimaginably
heavily
haired,
but
the
real
bad
news
is...
Hij
is
helaas
anders
geaard...
He
is
unfortunately
of
a
different
nature...
Hij
grijpt
me
bij
de
keel,
dwingt
me
op
de
knieën
neer,
He
grabs
me
by
the
throat,
forces
me
to
my
knees,
Hij
wil
duidelijk
tijd
besparen,
He
clearly
wants
to
save
time,
Wil
de
klus
onmiddellijk
klaren
en
rijgt
me
aan
z'n
speer
Wants
to
get
the
job
done
immediately
and
strings
me
to
his
spear
Een
kleine
tegenslag,
even
uit
de
bocht,
A
small
setback,
a
little
off
track,
Maar
ook
al
heeft
de
beer
geschoten,
But
even
though
the
bear
has
shot,
M'n
vel
is
in
geen
geval
verkocht...
My
skin
is
by
no
means
sold...
Want
een
man
is
pas
een
man,
Because
a
man
is
only
a
man,
Als
z'n
vuisten
zijn
gebald,
als
hij
zich
laat
neuken...
When
his
fists
are
clenched,
when
he
gets
fucked...
Als
hij
klaar
is
om
te
beuken,
beuken
op
de
muur
die
hem
omwalt...
When
he's
ready
to
strike,
strike
at
the
wall
that
surrounds
him...
Want
de
liefde
kent
z'n
prijs,
men
moet
lijden
da's
normaal,
Because
love
has
its
price,
one
must
suffer,
that's
normal,
Dus
laat
het
lot
maar
sneren,
So
let
fate
sneer,
Men
moet
blij
zijn
om
te
mogen
leren,
One
must
be
happy
to
be
allowed
to
learn,
Niets
kan
mij
immers
deren,
hier
staat
een
man
van
staal...
Nothing
can
harm
me,
here
stands
a
man
of
steel...
De
spanning
hoopt
zich
op,
van
m'n
tenen
tot
m'n
haar,
The
tension
builds
up,
from
my
toes
to
my
hair,
Maar
geen
ezel
stoot
zich
2 keer,
But
no
donkey
kicks
itself
twice,
Dus
behoedzaam
doch
schalks
zeg
ik
'wie
daar?'
So
carefully
but
mischievously
I
say
'who's
there?'
Het
blijft
ijzingwekkend
stil,
angstzweet
maakt
m'n
handen
klam,
It
remains
eerily
silent,
cold
sweat
makes
my
hands
clammy,
Maar
wie
schetst
er
mijn
verbazing,
But
who
can
imagine
my
surprise,
Op
de
deurmat
verschijnt
een
telegram...
A
telegram
appears
on
the
doormat...
Klopt
daar
de
liefde
aan
de
poort?
Is
love
knocking
at
the
gate?
De
ontroering
grijpt
me
aan,
in
haar
handschrift
staat
geschreven:
Emotion
overwhelms
me,
in
her
handwriting
it
says:
Vanavond
half
zeven,
Tonight
at
half
past
six,
Restaurant
'het
stille
leven',
bij
de
gloed
van
volle
maan...
Restaurant
'the
quiet
life',
by
the
glow
of
the
full
moon...
'T
is
helaas
wat
zwaar
bewolkt,
maar
waarschijnlijk
volle
maan,
It's
unfortunately
a
bit
cloudy,
but
probably
full
moon,
In
restaurant
'het
stille
leven'
is
m'n
faam
me
duidelijk
voorgegaan,
In
restaurant
'the
quiet
life'
my
fame
has
clearly
preceded
me,
In
m'n
smoking
schrijd
ik
rond,
ik
vang
de
blik
van
elke
vrouw,
In
my
tuxedo
I
stride
around,
I
catch
the
eye
of
every
woman,
Tot
mijn
oog
valt
op
2 lippen,
Until
my
eye
falls
on
2 lips,
En
die
lippen,
die
lippen
'ik
hou
van
jou'...
And
those
lips,
those
lips
'I
love
you'...
Indrukwekkend
zit
ze
daar,
ze
is
mooi
m'n
blonde
zwaan,
Impressively
she
sits
there,
she's
beautiful
my
blonde
swan,
Ze
is
de
liefde
van
m'n
leven,
ze
zal
mijn
eenzaamheid
verslaan
She
is
the
love
of
my
life,
she
will
defeat
my
loneliness
Tête-à-tête
bij
candlelight,
wat
handjesvrijerij,
va
Tête-à-tête
by
candlelight,
some
hand
jobbing,
from
N
pure
liefde
ga
ik
zweten,
Pure
love
I'm
going
to
sweat,
Of
staat
de
candle
misschien
iets
te
dichtbij...
Or
is
the
candle
maybe
a
little
too
close...
Fluks
schuif
ik
hem
vooruit,
en
onmiddellijk
daalt
de
temperatuur,
Quickly
I
push
it
forward,
and
immediately
the
temperature
drops,
Maar
alsof
de
duivel
er
mee
gemoeid
is,
But
as
if
the
devil
had
something
to
do
with
it,
Vatten
plotsklaps
haar
blonde
haren
vuur...
Suddenly
her
blonde
hair
catches
fire...
Ik
blus
de
vlammen
met
de
wijn,
I
extinguish
the
flames
with
the
wine,
Een
scherpe
brandlucht
die
ik
ruik,
A
pungent
burning
smell
that
I
smell,
Ze
rukt
bij
god
haar
haar
uit,
of
nee.
By
God,
she
pulls
out
her
hair,
or
no.
Het
is
een
pruik...
It's
a
wig...
Ze
grijpt
me
bij
de
keel,
dwingt
me
op
de
knieën
neer,
She
grabs
me
by
the
throat,
forces
me
to
my
knees,
De
smeerlap
had
z'n
snor
geschoren,
en
rijgt
me
aan
zijn
speer
The
bastard
had
shaved
his
moustache,
and
strings
me
to
his
spear
Het
einde
van
dit
lied
hebben
wij
nog
niet
The
end
of
this
song
we
haven't
had
yet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raf Walschaerts
Attention! Feel free to leave feedback.