Lyrics and translation Koos Kombuis - Coca-Cola Nooi
Coca-Cola Nooi
Девушка Coca-Cola
Jy
het
my
in
die
restaurant
opgefix.
Ты
зацепила
меня
в
ресторане.
Jy
was
besig
om
milkshakes
en
omelet's
te
mix
Ты
смешивала
молочные
коктейли
и
омлеты.
Toe
kom
ek
in,
en
sê:
"Ek's
André'
Потом
я
вошел
и
сказал:
"Я
Андре".
En
toe
wil
jy
weet:
"Is
jy
lief
vir
my?'
А
ты
спросила:
"Любишь
меня?"
Ek
antwoord:
"Ek
weet
nie,
ons
kyk
maar'
Я
ответил:
"Не
знаю,
посмотрим".
"Ek
was
net
op
soek
na
die
naaste
Wimpy-Bar'
"Я
просто
искал
ближайший
Wimpy-Bar".
"Ek's
joune
vir
altyd,
check
jou
mate'
"Я
твой
навеки,
проверь
своих
друзей".
En
ek
scheme
by
myself:
"Maar
altyd
is
'n
lang
tyd'
А
про
себя
подумал:
"Но
вечность
- это
долго".
Jy's
my
Coca-Cola
nooi,
my
Nescafé
kaffee
Ты
моя
девушка
Coca-Cola,
мой
кофе
Nescafé.
Jy
het
eers
geding
jy
gaan
altyd
met
my
mee
Сначала
ты
думала,
что
всегда
будешь
со
мной.
My
Coca-Cola
nooi,
my
Nescafé
kaffee,
Моя
девушка
Coca-Cola,
мой
кофе
Nescafé.
En
toe
jy
wou
bly,
was
die
antwoord,
"Nee'
А
когда
ты
захотела
остаться,
ответом
было
"Нет".
"Want
ek
is
nie
PFP,
nee,
en
ek
is
nie
ANC'
"Потому
что
я
не
PFP,
нет,
и
я
не
ANC".
Toe
vat
ek
jou
weg
na
'n
wrede
straat,
Тогда
я
увел
тебя
на
жестокую
улицу,
Met
graffiti
teen
die
mure
en
haat
С
граффити
на
стенах
и
ненавистью.
Snags
is
daar
bendes
en
Polisie
wat
baklei,
Ночью
там
банды
и
полиция
дерутся,
Maar
steeds
klou
jy
soos
'n
label
aan
my
sy
Но
ты
всё
ещё
цепляешься
за
меня,
как
этикетка.
Some
say
love,
it
is
a
river,
Некоторые
говорят,
что
любовь
- это
река,
Maar
hier
is
saam
wees
stomper
as
'n
razor
Но
здесь
быть
вместе
тупее
бритвы.
"How's
your
hand
ol'
mate?
Rook
nog
'n
pyp'
"Как
дела,
старина?
Выкури
ещё
трубку".
Want
die's
mos
die
flip-side
van
die
Fairest
Cape
Ведь
это
оборотная
сторона
Прекрасного
Кейптауна.
Jou
pa
het
kom
soek
na
sy
derde-oudste
dogter
Твой
отец
пришел
искать
свою
третью
дочь
Met
'n
mes
in
sy
sak,
en
'n
lyf
vol
alcohol
С
ножом
в
кармане
и
полным
алкоголя
телом.
Hulle
sê
vir
hom:
"Sy
bly
daar
saam
met
die
digter'
Ему
сказали:
"Она
живет
там
с
поэтом".
En
daai
aand
moes
ons
vir
ons
lewens
weghol
И
в
ту
ночь
нам
пришлось
бежать,
спасая
свои
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koos Kombuis
Attention! Feel free to leave feedback.