Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noc Nie Przyszla Pod Moj Dach
Die Nacht kam nicht unter mein Dach
Jak
za
dawnych
lat
Wie
in
alten
Zeiten,
O
zmierzch
dziś
szukałam
gwiazd
suchte
ich
heute
in
der
Dämmerung
nach
Sternen,
Na
które
czeka
cały
świat
auf
die
die
ganze
Welt
wartet,
By
kiedy
przyjdzie
czas
damit,
wenn
die
Zeit
kommt,
Razem
znów
przy
stole
siąść
wir
uns
wieder
gemeinsam
an
den
Tisch
setzen
können.
Gdzieś
z
dalekich
stron
Von
irgendwo
weit
her
Dobiega
mnie
kolędy
śpiew
erreicht
mich
der
Gesang
der
Weihnachtslieder,
Lecz
jakże
pusty
jest
mój
dom
doch
wie
leer
ist
mein
Haus,
Choć
dziś
tak
bardzo
chcę
obwohl
ich
mir
heute
so
sehr
wünsche,
Żeby
tu
był
bliski
ktoś
dass
jemand,
der
mir
nahe
steht,
hier
wäre.
Noc,
piękna
noc,
nie
przyszła
pod
mój
dach
Die
Nacht,
die
schöne
Nacht,
kam
nicht
unter
mein
Dach,
A
tam
w
oknach
lśni
świateł
moc
und
dort
in
den
Fenstern
leuchtet
die
Kraft
der
Lichter,
I
śnieżne
płatki
sennie
płyną
und
Schneeflocken
fallen
träge,
W
powietrzu
jak
mgła
in
der
Luft
wie
Nebel,
Całą
noc,
świąteczną
noc
die
ganze
Nacht,
die
Weihnachtsnacht.
Gdy
ucichnie
gwar
Wenn
der
Trubel
verstummt,
Nad
miastem
gdzieś
zadźwięczy
dzwon
wird
irgendwo
über
der
Stadt
eine
Glocke
läuten,
I
znowu
w
oczach
błyśnie
łza,
że
tam
daleko
stąd
und
wieder
wird
eine
Träne
in
meinen
Augen
glänzen,
weil
dort,
weit
weg
von
hier,
Tak
jak
ja
ktoś
został
sam
jemand,
genau
wie
ich,
allein
geblieben
ist.
I
znowu
w
oczach
błyśnie
łza,
że
tam
daleko
stąd
Und
wieder
wird
eine
Träne
in
meinen
Augen
aufblitzen,
dass
dort
weit
weg
von
hier
Tak
jak
ja
ktoś
został
sam
Jemand,
genau
wie
ich,
allein
geblieben
ist.
Noc,
piękna
noc,
nie
przyszła
pod
mój
dach
Die
Nacht,
die
schöne
Nacht,
ist
nicht
unter
mein
Dach
gekommen,
A
tam
w
oknach
lśni
świateł
moc
und
dort
in
den
Fenstern
erstrahlt
die
Kraft
der
Lichter,
I
śnieżne
płatki
sennie
płyną
und
Schneeflocken
treiben
verträumt
dahin,
W
powietrzu
jak
mgła
in
der
Luft,
wie
ein
Nebel,
Całą
noc,
świąteczną
noc
die
ganze
Nacht,
die
heilige
Nacht.
Noc,
piękna
noc,
nie
przyszła
pod
mój
dach
Die
Nacht,
die
schöne
Nacht,
kam
nicht
unter
mein
Dach,
A
tam
w
oknach
lśni
świateł
moc
und
dort
in
den
Fenstern
leuchtet
die
Kraft
der
Lichter,
I
śnieżne
płatki
sennie
płyną
und
Schneeflocken
fallen
träge,
W
powietrzu
jak
mgła
in
der
Luft
wie
Nebel,
Całą
noc,
świąteczną
noc
die
ganze
Nacht,
die
Weihnachtsnacht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Sobczak, Ryszard Czeslaw Kniat
Album
Duety
date of release
04-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.