Krzysztof Krawczyk feat. Urszula - Noc Nie Przyszla Pod Moj Dach - translation of the lyrics into German

Noc Nie Przyszla Pod Moj Dach - Urszula , Krzysztof Krawczyk translation in German




Noc Nie Przyszla Pod Moj Dach
Die Nacht kam nicht unter mein Dach
Jak za dawnych lat
Wie in alten Zeiten,
O zmierzch dziś szukałam gwiazd
suchte ich heute in der Dämmerung nach Sternen,
Na które czeka cały świat
auf die die ganze Welt wartet,
By kiedy przyjdzie czas
damit, wenn die Zeit kommt,
Razem znów przy stole siąść
wir uns wieder gemeinsam an den Tisch setzen können.
Gdzieś z dalekich stron
Von irgendwo weit her
Dobiega mnie kolędy śpiew
erreicht mich der Gesang der Weihnachtslieder,
Lecz jakże pusty jest mój dom
doch wie leer ist mein Haus,
Choć dziś tak bardzo chcę
obwohl ich mir heute so sehr wünsche,
Żeby tu był bliski ktoś
dass jemand, der mir nahe steht, hier wäre.
Noc, piękna noc, nie przyszła pod mój dach
Die Nacht, die schöne Nacht, kam nicht unter mein Dach,
A tam w oknach lśni świateł moc
und dort in den Fenstern leuchtet die Kraft der Lichter,
I śnieżne płatki sennie płyną
und Schneeflocken fallen träge,
W powietrzu jak mgła
in der Luft wie Nebel,
Całą noc, świąteczną noc
die ganze Nacht, die Weihnachtsnacht.
Gdy ucichnie gwar
Wenn der Trubel verstummt,
Nad miastem gdzieś zadźwięczy dzwon
wird irgendwo über der Stadt eine Glocke läuten,
I znowu w oczach błyśnie łza, że tam daleko stąd
und wieder wird eine Träne in meinen Augen glänzen, weil dort, weit weg von hier,
Tak jak ja ktoś został sam
jemand, genau wie ich, allein geblieben ist.
I znowu w oczach błyśnie łza, że tam daleko stąd
Und wieder wird eine Träne in meinen Augen aufblitzen, dass dort weit weg von hier
Tak jak ja ktoś został sam
Jemand, genau wie ich, allein geblieben ist.
Noc, piękna noc, nie przyszła pod mój dach
Die Nacht, die schöne Nacht, ist nicht unter mein Dach gekommen,
A tam w oknach lśni świateł moc
und dort in den Fenstern erstrahlt die Kraft der Lichter,
I śnieżne płatki sennie płyną
und Schneeflocken treiben verträumt dahin,
W powietrzu jak mgła
in der Luft, wie ein Nebel,
Całą noc, świąteczną noc
die ganze Nacht, die heilige Nacht.
Noc, piękna noc, nie przyszła pod mój dach
Die Nacht, die schöne Nacht, kam nicht unter mein Dach,
A tam w oknach lśni świateł moc
und dort in den Fenstern leuchtet die Kraft der Lichter,
I śnieżne płatki sennie płyną
und Schneeflocken fallen träge,
W powietrzu jak mgła
in der Luft wie Nebel,
Całą noc, świąteczną noc
die ganze Nacht, die Weihnachtsnacht.





Writer(s): Andrzej Sobczak, Ryszard Czeslaw Kniat


Attention! Feel free to leave feedback.