Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Napisze Do Ciebie Z Dalekiej Podrozy
Ich schreibe dir aus weiter Ferne
Napiszę
do
ciebie
z
dalekiej
podróży
Ich
schreibe
dir
aus
weiter
Ferne,
Napiszę
do
ciebie
na
pewno
ich
schreibe
dir
ganz
bestimmt.
I
wszystko
się
zmieni
Und
alles
wird
sich
ändern,
Choć
którejś
jesieni
obwohl
irgendwann
im
Herbst
Znów
kwiaty
za
oknem
twym
zwiędną
die
Blumen
vor
deinem
Fenster
wieder
verwelken.
Napiszę
do
ciebie,
choć
przecież
rozumiem
Ich
schreibe
dir,
obwohl
ich
doch
verstehe,
Że
słowa
niewiele
już
znaczą
dass
Worte
nicht
mehr
viel
bedeuten.
Dlatego,
gdy
w
mroku
Deshalb,
wenn
mich
in
der
Dunkelheit
Odnajdzie
mnie
spokój
die
Ruhe
findet,
Nie
będę
już
wiedział,
jak
zacząć
werde
ich
nicht
mehr
wissen,
wie
ich
anfangen
soll.
Nie
nazwę
cię
kluczem
Ich
werde
dich
nicht
den
Schlüssel
Obłoków
na
niebie
zu
den
Wolken
am
Himmel
nennen
I
echem
błądzącym
und
auch
nicht
das
Echo,
das
Wśród
ptaków
i
gwiazd
zwischen
Vögeln
und
Sternen
umherirrt.
Nie
nazwę
cię
nawet
Ich
werde
dich
nicht
einmal
Zgubionym
wspomnieniem
eine
verlorene
Erinnerung
nennen,
Bo
wszystko,
co
piękne
denn
alles,
was
schön
ist,
Dziś
jeszcze
jest
w
nas
ist
heute
noch
in
uns.
Nie
pytaj
więc
o
nic
Frag
mich
also
nach
nichts,
Zbyt
dobrze
się
znamy
wir
kennen
uns
zu
gut.
Wiesz
przecież,
co
z
tobą
Du
weißt
doch,
was
mit
dir
ist,
Co
ze
mną
was
mit
mir
ist.
O
jednym
pamiętaj
Erinnere
dich
nur
an
eines:
Z
najdalszej
podróży
Von
der
weitesten
Reise
Napiszę
do
ciebie
na
pewno
werde
ich
dir
ganz
bestimmt
schreiben.
Nie
nazwę
cię
kluczem
Ich
werde
dich
nicht
den
Schlüssel
Obłoków
na
niebie
zu
den
Wolken
am
Himmel
nennen
I
echem
błądzącym
und
auch
nicht
das
Echo,
das
Wśród
ptaków
i
gwiazd
zwischen
Vögeln
und
Sternen
umherirrt.
Nie
nazwę
cię
nawet
Ich
werde
dich
nicht
einmal
Zgubionym
wspomnieniem
eine
verlorene
Erinnerung
nennen,
Bo
wszystko,
co
piękne
denn
alles,
was
schön
ist,
Dziś
jeszcze
jest
w
nas
ist
heute
noch
in
uns.
Nie
pytaj
więc
o
nic
Frag
mich
also
nach
nichts,
Zbyt
dobrze
się
znamy
wir
kennen
uns
zu
gut.
Wiesz
przecież,
co
z
tobą
Du
weißt
doch,
was
mit
dir
ist,
Co
ze
mną
was
mit
mir
ist.
O
jednym
pamiętaj
Erinnere
dich
nur
an
eines:
Z
najdalszej
podróży
Von
der
weitesten
Reise
Napiszę
do
ciebie
na
pewno
werde
ich
dir
ganz
bestimmt
schreiben.
Napiszę
do
ciebie
na
pewno
Ich
werde
dir
ganz
bestimmt
schreiben,
Napiszę
do
ciebie
ich
schreibe
dir,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Mieczyslaw Kondratowicz, Andrzej Waldemar Korzynski
Attention! Feel free to leave feedback.