Krzysztof Krawczyk - Rysunek na szkle - translation of the lyrics into German

Rysunek na szkle - Krzysztof Krawczyktranslation in German




Rysunek na szkle
Zeichnung auf Glas
Do utraty tchu
Bis zum Atemverlust
Raz mi gorzej z tym, raz lepiej, rzucam sie w zdarzen rwacy nurt
Mal geht es mir schlechter, mal besser, ich stürze mich in den reißenden Strom der Ereignisse
I jak w ucieczce, jak w podrozy do zamknietych pukam drzwi
Und wie auf der Flucht, wie auf einer Reise, klopfe ich an verschlossene Türen
Byle serce niesc
Nur um mein Herz zu tragen
I choc nic sie nie powtorzy, jeszcze raz mysla siegam wstecz
Und obwohl sich nichts wiederholen wird, greife ich in Gedanken noch einmal zurück
Ref.:
Ref.:
O! Jest gdzies niebo jak len
O! Irgendwo gibt es einen Himmel wie Leinen
O! O! O! Noc za krotka na sen
O! O! O! Die Nacht ist zu kurz zum Schlafen
O! Dom gdzie czeka znow ktos
O! Ein Haus, wo wieder jemand wartet
I gdzie miejsca juz dosc
Und wo schon genug Platz ist
Dla spoznionych gosci
Für verspätete Gäste
O! Twoj rysunek na szkle
O! Deine Zeichnung auf Glas
Tylko na nim juz dzis nie ma mnie
Nur bin ich heute nicht mehr darauf
Ide dalej, zyje predzej, pragne, trace to co mam
Ich gehe weiter, lebe schneller, begehre, verliere, was ich habe
Czas doradca zlym
Die Zeit ist ein schlechter Ratgeber
Biegna wiosny i jesienie, coraz bardziej dzieli nas
Frühlinge und Herbste vergehen, immer mehr trennt uns
Morze zwyklych spraw
Das Meer der alltäglichen Dinge
Mam juz tylko to wspomnienie, choc i w nim nigdy jasnych barw
Ich habe nur noch diese Erinnerung, obwohl auch darin nie helle Farben waren
Ref.:
Ref.:
O! Jest gdzies niebo...
O! Irgendwo gibt es einen Himmel...
Ale kiedys sam w pol drogi stane, cisne nagle w kat
Aber eines Tages werde ich auf halbem Weg stehen bleiben, plötzlich alles hinschmeißen
Caly ten moj swiat
Diese ganze meine Welt
Twarz ochlodze kropla wody, jakby mi znow ubylo lat
Mein Gesicht mit einem Tropfen Wasser kühlen, als ob ich wieder jünger geworden wäre
I odnajde tamten ogien, i goscinny domu prog
Und ich werde jenes Feuer wiederfinden, und die gastfreundliche Schwelle des Hauses
I przyjazna dlon
Und eine freundliche Hand
Lecz czy tamta twa urode zwroci nam rzeki bystra ton
Doch ob uns der reißende Strom des Flusses deine damalige Schönheit zurückbringt
Ref.:
Ref.:
O! Jest gdzies niebo...
O! Irgendwo gibt es einen Himmel...
...tylko na nim juz dzis nie ma mnie, nie ma mnie
...nur bin ich heute nicht mehr darauf, nicht mehr darauf





Writer(s): Jan Mieczyslaw Kondratowicz, Krzysztof January Krawczyk


Attention! Feel free to leave feedback.