Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuchnia polska
Polnische Küche
Wiesz
co
możesz
w
naszej
restauracji
dostać
Weißt
du,
was
du
in
unserem
Restaurant
bekommen
kannst?
Same
wysmakowane
kąski
Nur
erlesene
Leckerbissen.
Zapomnij
o
klopsach,
w
karcie
dań
gadka
swojska
Vergiss
Klopse,
in
der
Speisekarte
steht
urige
Rede.
Klasyczna
kuchnia
polska
hosted
by
Knapążi
Klassische
polnische
Küche,
gehostet
von
Knapążi.
Dla
swojaka
otwarte,
podano
za
dara
Für
Landsleute
offen,
serviert
umsonst.
Obiad
- twarda
waluta,
z
nami
warto
polatać
Mittagessen
– harte
Währung,
mit
uns
lohnt
es
sich
zu
fliegen.
Serdecznie
zapraszam,
jeszcze
będzie
sałata
Herzlich
willkommen,
es
gibt
noch
Salat.
Póki
co
polowa
kuchnia
jak
grochówa
i
tatar
Im
Moment
besteht
die
Küche
halb
aus
Erbsensuppe
und
Tatar.
Syta
surowizna,
klimat,
tajne
leśne
trakty
Satte
Rohkost,
Atmosphäre,
geheime
Waldwege.
Wizje
jak
po
grzybach
pozbawione
mętnej
papki
Visionen
wie
nach
Pilzen,
frei
von
trübem
Brei.
Liście
babki,
ziomale
jak
do
rany
przyłóż
Wegerichblätter,
Kumpel,
wie
zum
Auflegen
auf
Wunden.
Nie
kieruje
nimi
przymus
chociaż
idą
w
rytmie
marszy
Sie
werden
nicht
vom
Zwang
getrieben,
obwohl
sie
im
Marsch-Rhythmus
gehen.
Szamy
zawsze
starczy,
codziennie
siły
więcej
Essen
reicht
immer,
täglich
mehr
Kraft.
A
leniwe
leszcze
obrywają
w
japę
śliskim
serdlem
Und
faule
Burschen
kriegen
mit
einem
glitschigen
Käse
eins
auf
die
Fresse.
Jawna
partyzantka
w
środku
miasta,
by
syrence
Offene
Partisanenaktion
mitten
in
der
Stadt,
um
der
Meerjungfrau
zu
helfen,
Pomóc
nieść
te
miecz
i
tarczę
zamiast
rzucać
wokół
mięsem
Schwert
und
Schild
zu
tragen,
anstatt
mit
Fleisch
um
sich
zu
werfen.
I
kiedy
czytasz
menu
pomyśl
kto
je
ustala
Und
wenn
du
die
Speisekarte
liest,
denk
daran,
wer
sie
zusammenstellt.
Inaczej
nie
zaznasz
snu
jak
dziewczyna
szamana
Sonst
findest
du
keinen
Schlaf,
wie
die
Freundin
des
Schamanen.
Tu
pachnie
przepięknie
jak
szlachetny
przysmak
Hier
duftet
es
herrlich
wie
eine
edle
Delikatesse.
Niebo
w
gębie
- polska
kuchnia
klasyczna
Himmel
im
Mund
– klassische
polnische
Küche.
Czasem
poszczę,
bo
to
dobre
dla
ducha
Manchmal
faste
ich,
weil
es
gut
für
den
Geist
ist.
Póki
mam
dach
nad
głową
każdy
problem
to
suchar
Solange
ich
ein
Dach
über
dem
Kopf
habe,
ist
jedes
Problem
ein
Zwieback.
Siekam
to
legalnie
zanim
ktoś
mi
wlepi
pajdę
Ich
hacke
das
legal,
bevor
mir
jemand
eine
Scheibe
anklebt.
Wolność
to
jest
chłopskie
żarcie,
jem
wieczorem
chleb
ze
smalcem
Freiheit
ist
Bauernessen,
ich
esse
abends
Schmalzbrot.
I
kiszone
na
werandzie,
jak
funk,
dla
smaku
Und
Eingelegtes
auf
der
Veranda,
wie
Funk,
für
den
Geschmack.
Don
kiszon
w
polandzie
kontra
armia
wiatraków
Don
Kisz-on
in
Polen
gegen
eine
Armee
von
Windmühlen.
Rymy
kładę
chochlą
z
miną
groźną
jak
baba
z
wałkiem
Ich
lege
die
Reime
mit
der
Kelle
auf,
mit
einem
Gesicht
so
bedrohlich
wie
eine
Alte
mit
dem
Nudelholz.
Młody
sample
pociął
i
dołożył
tłustą
skwarkę
Młody
hat
die
Samples
geschnitten
und
fette
Grieben
hinzugefügt.
Aleks
dał
gitarkę
- to
w
ramach
pikanterii
Aleks
hat
Gitarre
beigesteuert
– als
Würze.
Mamy
wolne
miejsce,
siadaj,
wcinaj,
beknij
Wir
haben
freie
Plätze,
setz
dich,
iss,
rülpse.
Gdy
w
radio
gra
kaszana
my
mamy
krwisty
befsztyk
Wenn
im
Radio
Mist
läuft,
haben
wir
ein
blutiges
Beefsteak.
Nie
dla
psa
kiełbasa,
weź
się
ze
smyczy
zerwij
Nicht
für
den
Hund
die
Wurst,
reiß
dich
von
der
Leine.
Sznyt
ze
szczyptą
chilli,
więc
weź
mi
się
nie
wpieprzaj
Schnitt
mit
einer
Prise
Chili,
also
komm
mir
nicht
in
die
Quere.
E,
czereśniak,
na
ciebie
czeka
dziegciu
beczka
He,
du
Bauerntölpel,
auf
dich
wartet
ein
Fass
Teer.
Nie
kandyzowane
cyce,
pa
jak
sadzę,
pa
jak
zjadam
Keine
kandierten
Titten,
sieh,
wie
ich
pflanze,
sieh,
wie
ich
esse.
Sól
tej
ziemi
to
nie
ciepły
kluch
jak
carbonara
Das
Salz
dieser
Erde
ist
kein
warmer
Kloß
wie
Carbonara.
I
kiedy
czytasz
menu
pomyśl
kto
je
ustala
Und
wenn
du
die
Speisekarte
liest,
denk
daran,
wer
sie
zusammenstellt.
Inaczej
nie
zaznasz
snu
jak
dziewczyna
szamana
Sonst
findest
du
keinen
Schlaf,
wie
die
Freundin
des
Schamanen.
Tu
pachnie
przepięknie
jak
szlachetny
przysmak
Hier
duftet
es
herrlich
wie
eine
edle
Delikatesse.
Niebo
w
gębie
- polska
kuchnia
klasyczna
Himmel
im
Mund
– klassische
polnische
Küche.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Knap Jakub Franciszek, Grabowski Lukasz Leszek, Drywien Aleksy, Karwowski Kamil
Attention! Feel free to leave feedback.