Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gotowy na cud
Bereit für ein Wunder
Rozpacz
to
jest
tylko
niecierpliwości
forma
Verzweiflung
ist
nur
eine
Form
der
Ungeduld
Ja
mam
trwać
jak
świątynia,
jakbym
dostał
taki
rozkaz
Ich
soll
standhalten
wie
ein
Tempel,
als
hätte
ich
diesen
Befehl
bekommen
I
to
jest
raczej
mądrość,
nie
kompletna
prowizorka
Und
das
ist
eher
Weisheit,
keine
komplette
Improvisation
Choć
to
często
tak
wygląda,
zaufanie
w
pełen
spontan
Obwohl
es
oft
so
aussieht,
Vertrauen
in
vollen
Spontan
A
odpowiedź
się
pokaże
w
tak
zwanym
toku
zdarzeń
Und
die
Antwort
wird
sich
im
sogenannten
Lauf
der
Dinge
zeigen
Myślę
kiedy
trawię
przełykane
z
trudem
gorzkie
żale
Ich
denke
nach,
während
ich
die
mit
Mühe
geschluckten
bitteren
Klagen
verdaue
Cudze
albo
własne,
grudy
prawdy
które
ciążą
Fremde
oder
eigene,
Klumpen
der
Wahrheit,
die
schwer
wiegen
Ale
to
szlachetny
kamień,
nóg
łańcuchy
mi
nie
wiążą
Aber
das
ist
ein
edler
Stein,
Ketten
fesseln
meine
Füße
nicht
Choć
czasem
czuję
się
jak
michael
na
górze
kretynów
Obwohl
ich
mich
manchmal
wie
Michael
auf
dem
Berg
der
Idioten
fühle
Sumienie
uspokaja
mnie,
że
to
mój
własny
wybór
Mein
Gewissen
beruhigt
mich,
dass
es
meine
eigene
Wahl
ist
Z
wystającą
z
bagna
mordą
płakałem
'ty
albo
żadna'
Mit
dem
aus
dem
Sumpf
ragenden
Maul
weinte
ich:
"Du
oder
keine"
Byłaś
potrzebna,
pomocna
ręka,
pomogłaś
wzrastać
Du
warst
nötig,
eine
helfende
Hand,
du
hast
mir
geholfen
zu
wachsen
Dałaś
się
wciągnąć,
obrazić
godność,
zostałem
sam
Du
hast
dich
hineinziehen
lassen,
deine
Würde
verletzen
lassen,
ich
blieb
allein
Ze
swoją
spóźnioną
wdzięcznością,
pokraczny
jak
Mit
meiner
verspäteten
Dankbarkeit,
unbeholfen
wie
Zezłomowany
samolot,
tania
knajpa
na
poboczu
Ein
verschrottetes
Flugzeug,
eine
billige
Kneipe
am
Straßenrand
A
ja
chcę
latać
znowu,
tak,
naprawa
w
toku
Und
ich
will
wieder
fliegen,
ja,
Reparatur
in
Arbeit
I
dość
mam
już
twoich
wspomnień
Und
ich
habe
genug
von
deinen
Erinnerungen
Słodko
gorzkich
słów
Süß-bitteren
Worten
Śpij
spokojnie
Schlaf
ruhig
Ale
bądź
gotowy
na
trud
Aber
sei
bereit
für
die
Mühe
I
dość
mam
już
twoich
wspomnień
Und
ich
habe
genug
von
deinen
Erinnerungen
Słodko
gorzkich
słów
Süß-bitteren
Worten
Śpij
spokojnie
Schlaf
ruhig
I
bądź
gotowy
na
cud
Und
sei
bereit
für
ein
Wunder
I
kiedy
wstaję
myślę
o
niej,
jakbym
czekał
na
świt
Und
wenn
ich
aufstehe,
denke
ich
an
sie,
als
würde
ich
auf
den
Sonnenaufgang
warten
Jedyna
siła,
która
tak
naprawdę
daje
mi
żyć
Die
einzige
Kraft,
die
mir
wirklich
das
Leben
gibt
I
tak
naprawdę
cała
reszta
jest
jak
przykry
obowiązek
Und
in
Wirklichkeit
ist
alles
andere
wie
eine
lästige
Pflicht
To
spotkanie
to
jedyny
cel
wszystkich
moich
dążeń
Dieses
Treffen
ist
das
einzige
Ziel
all
meiner
Bestrebungen
To
co
rośnie
za
moim
nazwiskiem
jest
dla
ciebie
Was
hinter
meinem
Namen
wächst,
ist
für
dich
Co
zbudowałem
po
drodze,
goniąc
tę
ideę
Was
ich
auf
dem
Weg
gebaut
habe,
während
ich
dieser
Idee
nachjagte
Chciałbym
dać,
nie
porzucić,
a
złożyć
to
w
ofierze
Ich
möchte
es
dir
geben,
nicht
wegwerfen,
sondern
als
Opfer
darbringen
U
twoich
stóp,
wiem,
że
to
ukoi
ból,
wierzę
Zu
deinen
Füßen,
ich
weiß,
dass
es
den
Schmerz
lindern
wird,
ich
glaube
daran
Górnolotnie?
człowieniu,
to
przyjemnie
przyziemne
Hochtrabend?
Mensch,
das
ist
angenehm
bodenständig
Jak
to
że
czasem
klapek,
dres
i
lecę
se
przez
dzielnię
Wie
die
Tatsache,
dass
ich
manchmal
Flip-Flops
und
Jogginghose
trage
und
durchs
Viertel
laufe
O
bezpieczeństwie
tyle
wiem,
że
cierpi
przez
materię
Über
Sicherheit
weiß
ich
nur,
dass
sie
unter
der
Materie
leidet
Lecz
kompromis
to
pewnik
kiedy
myślę
se
o
gnieździe
Aber
ein
Kompromiss
ist
sicher,
wenn
ich
an
ein
Nest
denke
Po
tym
co
przelazłem
nie
przeraża
mnie
ogrom
starań
Nach
allem,
was
ich
durchgemacht
habe,
macht
mir
die
Größe
der
Mühe
keine
Angst
I
nie
czekam
na
nic,
oduczyłem
się
oczekiwania
Und
ich
warte
auf
nichts,
ich
habe
mir
das
Warten
abgewöhnt
Zbudzić
się,
wyjść
na
szlak,
zmęczyć
się,
zasnąć
Aufwachen,
auf
den
Weg
gehen,
müde
werden,
einschlafen
Z
wiarą,
że
w
końcu
się
znajdziemy,
kochana,
dobranoc
Mit
dem
Glauben,
dass
wir
uns
endlich
finden
werden,
meine
Liebe,
gute
Nacht
I
dość
mam
już
twoich
wspomnień
Und
ich
habe
genug
von
deinen
Erinnerungen
Słodko
gorzkich
słów
Süß-bitteren
Worten
Śpij
spokojnie
Schlaf
ruhig
Ale
bądź
gotowy
na
trud
Aber
sei
bereit
für
die
Mühe
I
dość
mam
już
twoich
wspomnień
Und
ich
habe
genug
von
deinen
Erinnerungen
Słodko
gorzkich
słów
Süß-bitteren
Worten
Śpij
spokojnie
Schlaf
ruhig
I
bądź
gotowy
na
cud
Und
sei
bereit
für
ein
Wunder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jakub Franciszek Knap, Lukasz Leszek Grabowski, Aleksy Drywien, Jowita Julia Wolak
Attention! Feel free to leave feedback.